Page 3 sur 3

Posté : 29 mai 2007 14:12
par martial
Parce que c'est en lui que toute la plénitude de la qualité divine habite corporellement.

Le mot "qualité" n'existe pas dans le texte grec, d'où vient il ?
Pourquoi a t il été ajouté ici sinon pour tenter de casser la divinité de Jésus ?

Posté : 29 mai 2007 14:42
par medico
NON POUR LE METTRE A SA PLACE .
et relis le commentaire s t p

Posté : 29 mai 2007 14:50
par martial
"Il faut accepter la bonne nouvelle, même de gens anonymes, en vérifiant que leur propos correspond à la vérité." dixit irmeyah


qui va vérifier ?
d'autres anonymes ?

Posté : 29 mai 2007 14:58
par medico
martial a écrit :"Il faut accepter la bonne nouvelle, même de gens anonymes, en vérifiant que leur propos correspond à la vérité." dixit irmeyah


qui va vérifier ?
d'autres anonymes ?
tien ça changer l'autre jour c'était mes propos .

Posté : 29 mai 2007 16:45
par Didier
Thiebault a écrit :3. Le terme théotês est absent du verset que j'ai renseigné et sur lequel Didier fait une étude sur son site. Il s'agit du mot "théotétos. Parconséquent, pouvez-vous me confirmer que l'emploi de théotètos relève de l'usage de l'adjectif ?

Je pensais que les mots se terminant en -os signifiaient justement le sujet, le nominatif...
Bonjour Thiebault,

Je suis heureux de vous retrouver. J'espère que vous allez bien.

Pour répondre à votre remarque ci-dessus, les mots masculins de la deuxième déclinaison se terminant en -os indiquent le nominatif, c'est à dire qu'ils occupent la position du sujet ou de l'attribut dans la phrase. Le substantif féminin théotês n'appartient pas à la deuxième déclinaison, mais à la troisième dont le génitif se décline en -os. C'est pourquoi théotêtos , qui apparaît en Colossiens 2:9, est bien le génitif de théotês, et non pas un nominatif.

Comme cela est expliqué dans l'article que j'ai publié sur Col. 2:9, les mots grecs se terminant en "tês" indiquent une qualité, ou caractère. Comme le précise le professeur Carl Conrad, de l'université de Washington, théotês désigne "la qualité de celui qui est un dieu" (...) le texte grec ne parle pas d'une personne divine en tant que personne divine, mais de la qualité de celui qui est un dieu."

Les expressions "qualité divine" ou "nature divine" rendent donc correctement l'idée véhiculée par le mot théotês.

A bientôt,

Didier

Posté : 30 mai 2007 03:13
par Thiebault
Cher Didier,

C'est avec plaisir que je reprends le débat avec vous.
Je vais très bien, merci. J'espère que vous aussi !

A vrai dire, j'y avais songé mais je voulais une confirmation de ce que théotétos venait de théotès. Soit, vous avez éclairé ma lanterne sur cette notion, merci.

Dans quel ouvrage de Carl Conrad avez-vous trouvé cette remarque ?

Fraternellement,

Thiebault

Posté : 30 mai 2007 07:07
par Didier
Thiebault a écrit :Dans quel ouvrage de Carl Conrad avez-vous trouvé cette remarque ?
http://www.ibiblio.org/bgreek/test-arch ... 31691.html

Posté : 02 juin 2007 03:08
par Thiebault
En plus du grec et de l'hébreu, il faut parler anglais !!!
J'aurais eu plus de facilités si cela avait été en néerlandais ;).

Merci tout de même. Je pense que je vais écrire à Jean-Claude Ingelaere pour connaître son avis sur cette question ainsi que sur celle qui nous a occupé dans un autre sujet.

Fraternellement,

Thiebault