Sherlock a écrit :Irmeyah a écrit:
Je croyais que c'était bara ???
Et bien non. Qui vous a inventé cela ?
A peu près toutes les références linguistiques que j'ai consultées entre temps. Et bara veut dire quoi selon vous ?
Citation:
En anglais, certains sens de "get" sont très proches des sens français de "créer, produire", donc il n'y a pas de dogmatisme à avoir à un tel sujet.
1/ Vous ne connaissez pas l'anglais ni l'hébreu
Encore votre mauvaise habitude de juger le caractère et la connaissance des gens à partir d'une phrase écrite ... vous êtes très fort !!
Désolé, mais vous avez tort. Et au fait asah veut dire "faire" davantage que "créer". Quand à quanah, il a le même sens qu'asah, hormis qu'il a un aspect conclusif.
Gn 4,1 — J'ai procréé un homme: Jeu de mots entre Caïn et le verbe qanah : acquérir, acheter, racheter. Mais ce verbe peut prendre aussi le sens de ’créer', quand Dieu en est le sujet (cf. Gn Gn 14,19 ou Ps 139,13).
source :
http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/fr/ch1.htm
2/ Vous ne pouvez utiliser les variables d'une langue datant du XVIe siècle pour expliquer la signification d'une langue antérieure de plus de 20 siècles !
C'est vous qui me mettez un dictionnaire hébreux/anglais, c'est donc à vous qu'il faut s'en prendre pour cette utilisation variable d'une langue moderne intermédiaire.
Citation:
Alors pourquoi ce sens est-il donné ? ça ne rime à rien cette manière lexique ! create apparaît bien dans la liste des mots pouvant traduire le terme, point ! Il y a des nuances et des restrictions, soit !! Mais les versions bibliques diverses proposées par Thiebault démontrent bien que la traduction peut varier suivant l'optique adoptée.
Parce-qu'il fut donné ainsi par un ou deux biblistes. Ils furent débouter de cette interpretation par tous les autres linguistes. Et afin, qu'on ne commette plus cette erreur, il est entré à qanah avec l'explication.
Petite mise au point :
A propos de la façon de rendre l'hébreu qanani [קנני] par " créée " au lieu de " possédée ", une note de la
New English Translation précise: " Il y a deux racines (...) en Hébreu, l'une signifiant " posséder ", l'autre voulant dire " créer ". Les anciennes traductions ne connaissaient pas la seconde racine, mais soupçonnaient en certains endroits qu'un tel sens était nécessaire (voir Gen. 4:1; 14:19; Deut. 32:6). (...) Les vieilles versions ont la traduction " posséder " car, autrement, cela aurait signifié que Dieu manquât de sagesse, et qu'ainsi il la créât au commencement. Elles [ces versions] voulaient éviter de dire que la sagesse n'était pas éternelle (...) Le verbe apparaît douze fois dans le livre des Proverbes avec le sens d' "acquérir "; mais les versions Grecques et Syriaques donnent le sens de " créer ". Même si l'idée est que la sagesse existait avant la création, les termes parallèles dans ces versets (" installée " [verset 23], " enfantée " [verset 24]) sont autant d'arguments en faveur de la traduction " créer " ou " établir " [au verset 22] ". (voir également le Strong's Hebrew Lexicon à l'entrée 'qanah'). La Septante, en effet, a rendu le verbe 'qanah' par le grec 'ktizô' qui signifie "créer" : "Le Seigneur m'a créé [grec: éktisén] au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres" - Traduction de Pierre Giguet. "Le Seigneur fit [grec: éktisén] de moi le commencement de ses voies pour ses œuvres" - Traduction de Sir Lancelot C. L. Brenton .
Un ouvrage de référence précise au sujet du verbe 'qanah': "[A propos] de Dieu étant à l'origine de, créant (...) Gen. 14:19,22; Deut. 32:6 (...) Ps. 139:13 (...); Pr. 8:22" - The New Brown - Driver - Briggs- Gesenius Hebrew and English Lexicon of the Old Testament; p. 888-9. Le Gesenius' Hebrew Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures donne de ce même verbe la définition suivante: " Fonder, créer (...) les cieux et la terre (...) Pr. 8:22". Enfin, le bibliste W. Vine explique: "qanah (...) "obtenir, acquérir, gagner". Ces significations de base sont dominantes dans l'Ancien Testament, mais certains passages poétiques ont depuis longtemps suggéré que ce verbe signifiait "créer". En Genèse 14:19, Melchizedek bénit Abraham et dit "Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, créateur [KJV , "possesseur"] du ciel et de la terre" (RSV). Gen. 14:22 répète cet épithète divin. Deut. 32:6 rend ce sens certain [celui de "créer"] en ce que qanah est parallèle à 'asah, [c'est à dire] "faire": "N'est-ce pas ton Père qui te créa (qanah), qui te fit ('asah) et t'établit (kun)?" (RSV). Ps. 78:54; 139:13; et Prov. 8:22-23 suggèrent l'idée de création" - Vine's Expository Dictionary of the Old Testament.
Source :
http://perso.orange.fr/nw/rev314.htm , note.