La Traduction du Monde Nouveau ?
- la_trinite_sainte
- Messages : 463
- Enregistré le : 14 août 2007 00:10
- Localisation : Sous l'Oeil du seul vrai DIEU ==> JESUS
La Traduction du Monde Nouveau ?
Ecrit le 24 août 2007 00:17La pensée de cette traduction :
Ce qu'en pensent les "Témoins de Jéhovah"
La version française n'est pas l'oeuvre du comité de traduction biblique du monde nouveau. Cependant elle en est LE REFLET, étant basée sur les travaux de ce comité. Elle représente le travail fidèle et consciencieux de traducteurs français compétents employés par la Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, U.S.A. (7)
Une EXCELLENTE traduction de la Bible en UN FRANÇAIS MODERNE, FACILE A COMPRENDRE. (8)
C'est une VERSION EXACTE ET FiDÈLE. (9)
Elle emploie un langage SIMPLE ET MODERNE... La Traduction du monde nouveau fait ressortir en un langage moderne la force, la beauté et le sens des écrits originaux. (10)
C'est la raison pour laquelle les traductions modernes comme la Traduction du monde nouveau ont abandonné le langage archaïque d'il y a trois ou quatre siècles, et emploient UNE LANGUE SIMPLE EXPRESSIVE ET MODERNE, pour que les lecteurs comprennent réellement le message de la Bible. (11)
* * *
Ce qu'en pensent les autres
Sa caractéristique essentielle est de présenter une TRADUCTION ALTEREE de certains passages bibliques, surtout de ceux qui affirment la divinité du Christ, de façon à les adapter à la théologie Russelliste. (a)
En utilisant la T.M.N., nous constaterons que le sens de certains passages est ATTENUE ou DEFORME... la T.M.N. n'est PAS FIDÈLE aux textes originaux. (b)
Aucune traduction biblique n'est aussi TENDANCIEUSE... Elle infléchit les expressions de la Parole de Dieu dans le sens des doctrines de la Société, sans le moindre scrupule pour le texte. (c)
Cette traduction est CRIBLEE DES HERESIES de toute la doctrine de La Tour de Garde, renforcée par des interprétations personnelles, des paraphrases et des additions. Ils disent faire une traduction littérale mais ils s'empêtrent dans leurs propres règles. (d)
Ce qu'en pensent les "Témoins de Jéhovah"
La version française n'est pas l'oeuvre du comité de traduction biblique du monde nouveau. Cependant elle en est LE REFLET, étant basée sur les travaux de ce comité. Elle représente le travail fidèle et consciencieux de traducteurs français compétents employés par la Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, U.S.A. (7)
Une EXCELLENTE traduction de la Bible en UN FRANÇAIS MODERNE, FACILE A COMPRENDRE. (8)
C'est une VERSION EXACTE ET FiDÈLE. (9)
Elle emploie un langage SIMPLE ET MODERNE... La Traduction du monde nouveau fait ressortir en un langage moderne la force, la beauté et le sens des écrits originaux. (10)
C'est la raison pour laquelle les traductions modernes comme la Traduction du monde nouveau ont abandonné le langage archaïque d'il y a trois ou quatre siècles, et emploient UNE LANGUE SIMPLE EXPRESSIVE ET MODERNE, pour que les lecteurs comprennent réellement le message de la Bible. (11)
* * *
Ce qu'en pensent les autres
Sa caractéristique essentielle est de présenter une TRADUCTION ALTEREE de certains passages bibliques, surtout de ceux qui affirment la divinité du Christ, de façon à les adapter à la théologie Russelliste. (a)
En utilisant la T.M.N., nous constaterons que le sens de certains passages est ATTENUE ou DEFORME... la T.M.N. n'est PAS FIDÈLE aux textes originaux. (b)
Aucune traduction biblique n'est aussi TENDANCIEUSE... Elle infléchit les expressions de la Parole de Dieu dans le sens des doctrines de la Société, sans le moindre scrupule pour le texte. (c)
Cette traduction est CRIBLEE DES HERESIES de toute la doctrine de La Tour de Garde, renforcée par des interprétations personnelles, des paraphrases et des additions. Ils disent faire une traduction littérale mais ils s'empêtrent dans leurs propres règles. (d)
- la_trinite_sainte
- Messages : 463
- Enregistré le : 14 août 2007 00:10
- Localisation : Sous l'Oeil du seul vrai DIEU ==> JESUS
Ecrit le 24 août 2007 00:18
Textes qui semblent être en contradiction
En ce qui concerne les parties des Ecritures qui présentent entre elles des rapports, on s'est attaché à les mieux faire correspondre, comme lorsqu'il s'est agi d'harmoniser la teneur des citations qui figurent dans les Ecritures grecques chrétiennes avec la teneur des textes hébreux originaux. (22) (a)
Par exemple en 2 Samuel 24.1 2+Samuel+24:1 c'est Yahweh qui incite David à faire le dénombrement mais en 1 Chroniques 21.1 1+Chroniques+21:1 c'est Satan... Cette apparente contradiction sera vite corrigée. La T.M.N. traduit le premier passage pour qu'il soit en harmonie avec le second: "Et il (Yahweh) incita" devient "quand on excita" (b). Demandez à un hébraïsant ce qu'il pense de cette traduction ! Contrôlez aussi les autres versions françaises ! (c)
Dans le même esprit nous nous attendions à lire en Marc 11.13 Marc+11:13 "or c'était la saison des figues" mais, pour l'instant du moins, la T.M.N. a respecté le texte original.
En ce qui concerne les parties des Ecritures qui présentent entre elles des rapports, on s'est attaché à les mieux faire correspondre, comme lorsqu'il s'est agi d'harmoniser la teneur des citations qui figurent dans les Ecritures grecques chrétiennes avec la teneur des textes hébreux originaux. (22) (a)
Par exemple en 2 Samuel 24.1 2+Samuel+24:1 c'est Yahweh qui incite David à faire le dénombrement mais en 1 Chroniques 21.1 1+Chroniques+21:1 c'est Satan... Cette apparente contradiction sera vite corrigée. La T.M.N. traduit le premier passage pour qu'il soit en harmonie avec le second: "Et il (Yahweh) incita" devient "quand on excita" (b). Demandez à un hébraïsant ce qu'il pense de cette traduction ! Contrôlez aussi les autres versions françaises ! (c)
Dans le même esprit nous nous attendions à lire en Marc 11.13 Marc+11:13 "or c'était la saison des figues" mais, pour l'instant du moins, la T.M.N. a respecté le texte original.
- la_trinite_sainte
- Messages : 463
- Enregistré le : 14 août 2007 00:10
- Localisation : Sous l'Oeil du seul vrai DIEU ==> JESUS
Ecrit le 24 août 2007 00:23
Textes qui contredisent les vues de la Société
"Le besoin d'une traduction en langage moderne, en harmonie avec la vérité révélée.. se faisait de plus en plus sentir" (23).
Pour un chrétien la "vérité révélée", c'est la Bible. Pour les "Témoins de Jéhovah", on arrange la Bible afin qu'elle soit en accord "avec les vérités sacrées que Jéhovah a révélées à son peuple dévoué qui invoque son nom" (d) (comprendre: le peuple des "Témoins de Jéhovah") (24) (e).
Relevons maintenant quelques pensées de traducteurs connus:
Segond révisée: "Le principe suivi par les réviseurs a été de serrer d'aussi près que possible les textes hébreux et grecs."
Darby: "Notre seul désir a été de fournir aux lecteurs, par tous les moyens dont nous pouvions disposer, une traduction aussi simple et aussi littérale que possible."
Parler comme les traducteurs de la T.M.N., n'est-ce pas nier l'inspiration des Saintes Ecritures? Harmoniser le Nouveau Testament avec l'Ancien, n'est-ce pas nier l'inspiration du Nouveau Testament?
Certes, dans la préface de la T.M.N. 74, à la page 6, nous pouvons lire: "On a voulu approcher autant que possible le présent texte du texte original", mais nous devons faire remarquer que cela est dit exclusivement pour justifier les différences de traduction que l'on peut noter entre l'édition de 1963 et celle de 1974. N'est-il pas à craindre que l'on ait voulu plutôt "approcher autant que possible cette traduction de 1974 des enseignements de la Société"?
Une citation à l'appui de cette pensée un seul exemple relatif à la personne du Seigneur Jésus:
Hébreux 1.6 Hébreux+1:6:
* T.M.N. 63: "Que tous les anges l'adorent".
* T.M.N. 74: "Que tous les anges de Dieu lui rendent hommage".
questions:
* le terme original grec a-t-il changé entre 1963 et 1974?
* pourquoi le mot "adorer" a-t-il été gardé dans d'autres passages?
* n'a-t-on pas essayé "d'harmoniser" le texte de manière qu'il soit mieux en accord avec la doctrine actuelle des "Témoins de Jéhovah", qui dit que Jésus ne doit pas être adoré? (26)
Remarquons toutefois que la T.M.N. n'est pas la seule à traduire le verbe "proskunéô" par "adorer" ou "rendre hommage", voire par "se prosterner"(f). Segond le traduit généralement par "adorer" et Darby par "rendre hommage"; seule la T.M.N. le traduit systématiquement par "rendre hommage" s'il s'agit de Christ et par "adorer" partout ailleurs (sauf Matthieu 4.9 et Luc 4.7 - dans la tentation de Jésus par Satan - où elle traduit "accomplir un acte d'adoration"). Pour illustrer cela, considérons les deux passages suivants: Matthieu 4.10 Matthieu+4:10 où l'adoration s'adresse à Dieu et Hébreux 1.6 Hébreux+1:6 où l'adoration s'adresse à Jésus (9).
Traduction DIEU JESUS
SEGOND Adorer Adorer
DARBY Rendre hommage Rendre hommage
T.M.N. 63 Adorer Adorer
T.M.N. 74 Adorer Rendre hommage
Chez les "Témoins de Jéhovah" les Saintes Ecritures se modifient... dans le sens où les doctrines officielles se modifient... Qu'il est loin le temps où l'on pouvait lire dans la "Tour de Garde":
Oui, nous croyons que notre Seigneur alors qu'il était sur terre fut véritablement adoré et ce légitimement.. il était légitime pour notre Seigneur de recevoir l'adoration (27) (h).
Il n'a jamais blamé quiconque pour des démonstrations d'adoration à son égard (28) .
De ce temps on respectait encore l'article II de la charte de la Watch Tower Society of Pennsylvania:
Les buts de cette Société sont.... l'adoration chrétienne publique du Dieu Tout-Puissant et de Jésus-Christ; de préparer et de tenir des assemblées locales et mondiales pour une telle adoration...
"Le besoin d'une traduction en langage moderne, en harmonie avec la vérité révélée.. se faisait de plus en plus sentir" (23).
Pour un chrétien la "vérité révélée", c'est la Bible. Pour les "Témoins de Jéhovah", on arrange la Bible afin qu'elle soit en accord "avec les vérités sacrées que Jéhovah a révélées à son peuple dévoué qui invoque son nom" (d) (comprendre: le peuple des "Témoins de Jéhovah") (24) (e).
Relevons maintenant quelques pensées de traducteurs connus:
Segond révisée: "Le principe suivi par les réviseurs a été de serrer d'aussi près que possible les textes hébreux et grecs."
Darby: "Notre seul désir a été de fournir aux lecteurs, par tous les moyens dont nous pouvions disposer, une traduction aussi simple et aussi littérale que possible."
Parler comme les traducteurs de la T.M.N., n'est-ce pas nier l'inspiration des Saintes Ecritures? Harmoniser le Nouveau Testament avec l'Ancien, n'est-ce pas nier l'inspiration du Nouveau Testament?
Certes, dans la préface de la T.M.N. 74, à la page 6, nous pouvons lire: "On a voulu approcher autant que possible le présent texte du texte original", mais nous devons faire remarquer que cela est dit exclusivement pour justifier les différences de traduction que l'on peut noter entre l'édition de 1963 et celle de 1974. N'est-il pas à craindre que l'on ait voulu plutôt "approcher autant que possible cette traduction de 1974 des enseignements de la Société"?
Une citation à l'appui de cette pensée un seul exemple relatif à la personne du Seigneur Jésus:
Hébreux 1.6 Hébreux+1:6:
* T.M.N. 63: "Que tous les anges l'adorent".
* T.M.N. 74: "Que tous les anges de Dieu lui rendent hommage".
questions:
* le terme original grec a-t-il changé entre 1963 et 1974?
* pourquoi le mot "adorer" a-t-il été gardé dans d'autres passages?
* n'a-t-on pas essayé "d'harmoniser" le texte de manière qu'il soit mieux en accord avec la doctrine actuelle des "Témoins de Jéhovah", qui dit que Jésus ne doit pas être adoré? (26)
Remarquons toutefois que la T.M.N. n'est pas la seule à traduire le verbe "proskunéô" par "adorer" ou "rendre hommage", voire par "se prosterner"(f). Segond le traduit généralement par "adorer" et Darby par "rendre hommage"; seule la T.M.N. le traduit systématiquement par "rendre hommage" s'il s'agit de Christ et par "adorer" partout ailleurs (sauf Matthieu 4.9 et Luc 4.7 - dans la tentation de Jésus par Satan - où elle traduit "accomplir un acte d'adoration"). Pour illustrer cela, considérons les deux passages suivants: Matthieu 4.10 Matthieu+4:10 où l'adoration s'adresse à Dieu et Hébreux 1.6 Hébreux+1:6 où l'adoration s'adresse à Jésus (9).
Traduction DIEU JESUS
SEGOND Adorer Adorer
DARBY Rendre hommage Rendre hommage
T.M.N. 63 Adorer Adorer
T.M.N. 74 Adorer Rendre hommage
Chez les "Témoins de Jéhovah" les Saintes Ecritures se modifient... dans le sens où les doctrines officielles se modifient... Qu'il est loin le temps où l'on pouvait lire dans la "Tour de Garde":
Oui, nous croyons que notre Seigneur alors qu'il était sur terre fut véritablement adoré et ce légitimement.. il était légitime pour notre Seigneur de recevoir l'adoration (27) (h).
Il n'a jamais blamé quiconque pour des démonstrations d'adoration à son égard (28) .
De ce temps on respectait encore l'article II de la charte de la Watch Tower Society of Pennsylvania:
Les buts de cette Société sont.... l'adoration chrétienne publique du Dieu Tout-Puissant et de Jésus-Christ; de préparer et de tenir des assemblées locales et mondiales pour une telle adoration...
- la_trinite_sainte
- Messages : 463
- Enregistré le : 14 août 2007 00:10
- Localisation : Sous l'Oeil du seul vrai DIEU ==> JESUS
Ecrit le 24 août 2007 09:17
[quote="Nhoj"]Pourquoi le Bible de Crampon fait paraître dans certains passages le nom "Jéhovah" ?
La charte demande également de limiter les copier/coller. Ce sont nos idées qu'il faut exprimer et non celles d'autris.[/quote]
* * *
A désolé, je pensé que c'était un forum de sujet libre ( * il manque un astérisque donc pour rappeler ce qu'est "libre" ), mais je vais y penser pour mes prochaines réponses.
La charte demande également de limiter les copier/coller. Ce sont nos idées qu'il faut exprimer et non celles d'autris.[/quote]
* * *
A désolé, je pensé que c'était un forum de sujet libre ( * il manque un astérisque donc pour rappeler ce qu'est "libre" ), mais je vais y penser pour mes prochaines réponses.
Ecrit le 24 août 2007 10:07
Que le nom soit Jehovah ou Yahvé, là n'est pas l'important et vous êtes d'avis là-dessus.Nhoj a écrit :Pourquoi le Bible de Crampon fait paraître dans certains passages le nom "Jéhovah" ?
La charte demande également de limiter les copier/coller. Ce sont nos idées qu'il faut exprimer et non celles d'autris.
Le problème réside dans l'utilisation du nom de Dieu. Vous êtes partisan de l'utiliser sans retenue, nous préférons appeler "Père". Je pense que ceci est dû au fait que le Fils est également Jehovah puisque Dieu.
- medico
- [ Modérateur ]
- [ Modérateur ]
- Messages : 18123
- Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Ecrit le 24 août 2007 10:11
Que tout les anges l'adorent .
pour quoi la bible OSTY
DIT ( et que se prosternent devant lui les anges )
alors que la bible de JERUSALEM ( les anges de DIEU l'adorent )
DARBY ( rendrent hommage )
SEGOND ( adorent ) et tous renvois au psaume 97 :7
OSTY CONCERNANT CE PSAUME ( se prosternent )
DARBY ( prosternez - vous )
SEGOND (se prosternent )
alors c'est quoi la vrais version si prosterner ou adorer !
pour quoi la bible OSTY
DIT ( et que se prosternent devant lui les anges )
alors que la bible de JERUSALEM ( les anges de DIEU l'adorent )
DARBY ( rendrent hommage )
SEGOND ( adorent ) et tous renvois au psaume 97 :7
OSTY CONCERNANT CE PSAUME ( se prosternent )
DARBY ( prosternez - vous )
SEGOND (se prosternent )
alors c'est quoi la vrais version si prosterner ou adorer !
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
- la_trinite_sainte
- Messages : 463
- Enregistré le : 14 août 2007 00:10
- Localisation : Sous l'Oeil du seul vrai DIEU ==> JESUS
Ecrit le 24 août 2007 10:25
medico
Que tout les anges l'adorent .
pour quoi la bible OSTY
DIT ( et que se prosternent devant lui les anges )
alors que la bible de JERUSALEM ( les anges de DIEU l'adorent )
DARBY ( rendrent hommage )
SEGOND ( adorent ) et tous renvois au psaume 97 :7
OSTY CONCERNANT CE PSAUME ( se prosternent )
DARBY ( prosternez - vous )
SEGOND (se prosternent )
alors c'est quoi la vrais version si prosterner ou adorer ![/quote]
* * *
Le nom le plus employé
Le Tétragramme est employé 6 962 fois dans l'Ancien Testament. Notons néanmoins que trois livres ne l'emploient pas: Esther, I'Ecclésiaste, le Cantique des Cantiques.
Nous trouvons comme autres noms de Dieu:
# YAHWEH ELOHIM (42 fois)
# YAHWEH SABAOTH (268 fois)
# YAHWEH ADONAI (5 fois)
# ADONAI YAHWEH (283 fois)
# ADONAI (131 fois)
# YAH (26 fois)
# EL (229 fois)
# ELOAH (57 fois)
# SCHADDAI (48 fois).
Les "Témoins de Jéhovah" reconnaissent parfois que Dieu n'a pas un nom unique, puisqu'ils citent le témoignage de Jérôme qui, dans sa 25e épître à Marcellus, parle des 10 noms de Dieu: "le neuvième est un tétragramme".
Que tout les anges l'adorent .
pour quoi la bible OSTY
DIT ( et que se prosternent devant lui les anges )
alors que la bible de JERUSALEM ( les anges de DIEU l'adorent )
DARBY ( rendrent hommage )
SEGOND ( adorent ) et tous renvois au psaume 97 :7
OSTY CONCERNANT CE PSAUME ( se prosternent )
DARBY ( prosternez - vous )
SEGOND (se prosternent )
alors c'est quoi la vrais version si prosterner ou adorer ![/quote]
* * *
Le nom le plus employé
Le Tétragramme est employé 6 962 fois dans l'Ancien Testament. Notons néanmoins que trois livres ne l'emploient pas: Esther, I'Ecclésiaste, le Cantique des Cantiques.
Nous trouvons comme autres noms de Dieu:
# YAHWEH ELOHIM (42 fois)
# YAHWEH SABAOTH (268 fois)
# YAHWEH ADONAI (5 fois)
# ADONAI YAHWEH (283 fois)
# ADONAI (131 fois)
# YAH (26 fois)
# EL (229 fois)
# ELOAH (57 fois)
# SCHADDAI (48 fois).
Les "Témoins de Jéhovah" reconnaissent parfois que Dieu n'a pas un nom unique, puisqu'ils citent le témoignage de Jérôme qui, dans sa 25e épître à Marcellus, parle des 10 noms de Dieu: "le neuvième est un tétragramme".
- la_trinite_sainte
- Messages : 463
- Enregistré le : 14 août 2007 00:10
- Localisation : Sous l'Oeil du seul vrai DIEU ==> JESUS
Ecrit le 24 août 2007 10:29
[quote="Nhoj"][color=red]Stop les copier/coller de sites anti Témoins.[/color][/quote]
Pour ma part et pour certains autres, nous "étudions" votre religion tant avec vos argumentations mais également avec les outils du web.
Sache mon cher modérateur, nous ne sommes pas bête à croire, tout et n'importe quoi sur internet à propos des TJ.
Je ne sais pas pourquoi tu est toujours victime de quelque chose, mais rien à craindre de moi ( voir d'autres ) nous ne sommes pas des anti TJ.
Pour ma part et pour certains autres, nous "étudions" votre religion tant avec vos argumentations mais également avec les outils du web.
Sache mon cher modérateur, nous ne sommes pas bête à croire, tout et n'importe quoi sur internet à propos des TJ.
Je ne sais pas pourquoi tu est toujours victime de quelque chose, mais rien à craindre de moi ( voir d'autres ) nous ne sommes pas des anti TJ.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 342 invités