Posté : 19 juin 2008 15:25
moi-même a écrit :Qui a traduit la TMN, et sur quoi se sont-ils basés pour écrire cet ouvrage ?
Ce forum est dédié à défendre l'enseignement des Témoins de Jéhovah et à s'informer sur le peuple de Dieu et de son organisation.
https://jehovah.god.pub/
moi-même a écrit :Qui a traduit la TMN, et sur quoi se sont-ils basés pour écrire cet ouvrage ?
Dans notre Bible Les Saintes Écritures Traduction du Monde Nouveau - avec notes et références, les papyrus et manuscrits sur lesquels les traducteurs se sont appuyés sont nommément cités en introduction. Si tu veut voir cela, je ferai de mon mieux pour scanner, mais signale le moi alors.*** rs p. 409 § 1-2 Traduction du monde nouveau ***
En renonçant à leurs droits d’auteurs, les membres du Comité de la Traduction du monde nouveau ont demandé à garder l’anonymat. La Société Watch Tower a décidé de respecter leur volonté. Les traducteurs ne cherchaient pas à se faire connaître, mais à honorer Dieu, l’Auteur des Saintes Écritures.
Au fil des années, d’autres comités de traduction ont pris une position analogue. Par exemple, voici ce qu’on pouvait lire sur la jaquette de l’édition à références (1971) de la New American Standard Bible: “Nous n’avons utilisé aucun nom de biblistes pour qu’on puisse s’y référer ou s’en recommander, car nous croyons que la Parole de Dieu a assez de valeur par elle-même.”
Le problème c'est que, visiblement, les premiers traducteurs de la TMN - qui avaient été cités (Nathan Knorr, Georges D. Gangas, Milton Heinchel, A.D Schroered et Franz) - n'avaient pas, ou peu, de connaissances en grec ancien, en hébreu, et aucun bagage universitaire.Nhoj a écrit :Une équipe de traduction s'est chargée de cela. Volontairement, elle n'est pas nommée.
Je sais que les traducteurs ont changé, mais garder un flou sur leurs personnes, après le couac de la première traduction, ça attire quand même le soupçon.Nhoj a écrit :En est-on toujours aux premiers traducteur à présent ? non. Sache qu'avant d'avoir notre traduction, nous avons utilisés d'autres Bibles. Le message de la Bible reste.
Est-ce son nom ? Le tétragramme est un verbe, utilisé pour désigner Dieu en hébreu - son nom restant ineffable pour eux, et le tétragramme lui-même étant utilisé avec une extrême parcimonie - mais sûrement pas son nom...Nhoj a écrit :Qui te dis que l'erreur vient de nous ? :roll:
On viendrait nous embêter pour un verbe alors que certains ont remplacés 7000 fois le nom de Dieu par "Dieu" ? Allez franchement :-)
Non, mais c'est malgré tout la TMN qui clâme le plus fort son côté objectif et non doctrinal, alors que ses penchants franchement subjectifs et doctrinaux sont plus appuyés que dans les autres traductions.Penses-tu que les autres Bibles sont exemptes d'erreurs ?
C'est un point de vue :) Peut-être naïf...Ces personnes travaillant au comité de traduction sont vraiment méritantes : plutôt que de vouloir se populariser, ou se faire de l'argent, elles gardent l'anonymat afin de concentrer la Bible vers son Auteur véritable, Jéhovah Dieu.
Certains disent qu'il est un verbe, d'autres non. Quoi qu'il en soit, le tétragramme est l'appellation personnelle de Dieu, appellation éradiquée de quasiment toutes les bibles. Les Témoins de Jéhovah ont, du mieux qu'ls peuvent, rendu français le nom de Dieu. Ce n'est pas exactement le bonne forme ? Ben nous au moins on n'a pas eu la prétention de changer les écrits sacrés.Est-ce son nom ? Le tétragramme est un verbe, utilisé pour désigner Dieu en hébreu - son nom restant ineffable pour eux, et le tétragramme lui-même étant utilisé avec une extrême parcimonie - mais sûrement pas son nom...
On ne clame rien du tout. On veut rendre tel que sa devait être dans les originaux. La perfection n'est pas de ce monde-ci KayWren, ni pour les Témoins de Jéhovah et ni pour les non témoins.Non, mais c'est malgré tout la TMN qui clâme le plus fort son côté objectif et non doctrinal, alors que ses penchants franchement subjectifs et doctrinaux sont plus appuyés que dans les autres traductions.
Non, c'est LE point de vue du Comité de Traduction des Témoins de Jéhovah. Dans le cas contraire, elles auraient été vendues au prix d'or avec tous les noms des traducteurs écrits en belles majuscules sur la première page.C'est un point de vue Peut-être naïf...
Pourtant les grammairiens et philologues sont globalement d'accord sur cette question.Nhoj a écrit :Certains disent qu'il est un verbe, d'autres non.
En fait, le tétragramme a toujours été traduit en « Dieu », qu'importe la langue, la majuscule faisant toute la différence entre le Dieu d'Israël (et des chrétiens) et les autres dieux. Une querelle sur la manière de traduire YHWH en français me semble aussi intéressante qu'une querelle sur la manière de désigner Galilée ; doit-on opter pour le « Galilée » françisé ou pour le « Galileo Galilei » original ?Quoi qu'il en soit, le tétragramme est l'appellation personnelle de Dieu, appellation éradiquée de quasiment toutes les bibles.
En fait ce n'est pas aux TJ qu'on doit le « Jehovah » ; c'est issu d'une vieille tradition occidentale, depuis le Moyen-Âge.Les Témoins de Jéhovah ont, du mieux qu'ls peuvent, rendu français le nom de Dieu. Ce n'est pas exactement le bonne forme ? Ben nous au moins on n'a pas eu la prétention de changer les écrits sacrés.
Pourtant ils s'engagent à reproduire « aussi exactement que possible » (je cite) les écrits anciens. Et j'ai très souvent entendu, de la part de TJ, dire que la TMN est la version la plus claire et la plus objective des Saintes Écritures.On ne clame rien du tout. On veut rendre tel que sa devait être dans les originaux. La perfection n'est pas de ce monde-ci KayWren, ni pour les Témoins de Jéhovah et ni pour les non témoins.
Est-ce le cas des autres traductions ? Une TOB, une Louis Segond, une Semeur, une Bible de Jérusalem... Ca ne coûte pas bien cher. Et le nom des hommes ayant travaillé à leur traduction n'est pas mis en lettres d'or, mais au moins ont-ils l'honnêteté d'annoncer qui ils sont. Je ne crois pas qu'ils courent après la gloire (ou alors ils ont méchamment loupé leur but, étant donnée leur notoriété...).Non, c'est LE point de vue du Comité de Traduction des Témoins de Jéhovah. Dans le cas contraire, elles auraient été vendues au prix d'or avec tous les noms des traducteurs écrits en belles majuscules sur la première page.
Ah, bah si c'est de l'occasion, la TMN doit coûter encore plus cher alors :mrgreen:Edom a écrit :Ton argument n'a pas plus de poids.
Les Bibles TMN vendues sur amazone sont d'occasion. Sais-tu que les Témoins de Jéhovah offrent la TMN neuve à ceux qui le souhaitent ? A priori non...