Étude comparative des traductions

Forum : Discutions libres
Répondre
Exode

Avatar du membre
Messages : 2415
Enregistré le : 05 janv. 2008 09:54
Réponses : 0

Ecrit le 27 mars 2008 13:38

Message par Exode »

hannan a écrit :Monsieur Exode a écrit : "Sur les mobiles, hannan, vous vous trompez largement. Je ne fonctionne pas ainsi."

cela reste à prouver !
, je sais comment vous fonctionnez, vous venez encore une fois de me le prouver dans votre dernier post : "Je vous trouve quand même pour un TJ baptisé et inactif très en opposition envers votre religion mais peut-être que je devrai dire ancienne religion ?"

Je croyais que les "remarques sur les personnes " étaient prohibées ? visiblement pas pour vous.
Ce n'est pas une attaque mais une question s'ensuivant d'un constat, je vous trouve bien partiale si vous y réfléchissez au vu de ce que vous dites à mon sujet.
Vous êtes bien TJ baptisée, et vous avez bien vous-même dit être inactive, et vos posts montrent plutôt une attitude critique d'opposition envers la religion TJ.
D'où ma question, comment aujourd'hui vous positionnez-vous par rapport à la religion des TJ ?

N'aurai-je pas le droit de vous poser une telle question ?
Ma citation des traductions n'a pas pour objectif d'en faire ressortir les "contradictions" comme vous l'entendez,
Je n'ai rien entendu de tel, je soulignai juste que vous aviez pris des exemples contradictoires entre eux.
mais de montrer qu'il existe des traducteurs bibliques ( Jerusalem, Chouraqui (...) ) qui ont parfaitement compris que le fait de traduire fidèlement et précisement ce passage de Zekaria n'allait pas confondre la nature de Jesus et celle de Dieu ..., et donc n'encouragerait pas à la Trinité

Pourquoi la TMN n'a t-elle pas fais ce choix ?

Les TJ, comme vous le savez, n'enseignent pas la trinité ni que Jésus serait Dieu; ils expliquent aussi que cela n'est pas biblique.
Ce passage dans la TMN ne permet pas non plus de conclure que Jésus est Dieu.
Je me présente : Exode, je ne suis pas Témoin de Jéhovah, pour l'instant.
1Pierre 5:6 Humiliez-vous donc sous la main puissante de Dieu,...7 tandis que vous rejetez sur lui toute votre inquiétude, parce qu’il se soucie de vous. 8 Restez dans votre bon sens, soyez vigilants.

hannan

Avatar du membre
Messages : 242
Enregistré le : 25 sept. 2007 11:06
Réponses : 0

Ecrit le 27 mars 2008 13:51

Message par hannan »

Vous n'avez rien à me prouver, soit, je n'ai rien non plus à vous dire quant à ma religion ...

D'ailleurs, comment OSEZ-vous me demander de me positionner par rapport à la religion des TJ, alors que votre propre position est des plus obscures ?!!
Donnez l'exemple si vous voulez être crédible !

Bien sur que la TMN ne permet pas de conclure que Jesus est Dieu ; mais pourquoi a t-elle pas traduit correctement le passage en omettant "vers moi" ?

Exode

Avatar du membre
Messages : 2415
Enregistré le : 05 janv. 2008 09:54
Réponses : 0

Ecrit le 27 mars 2008 14:00

Message par Exode »

hannan a écrit :Vous n'avez rien à me prouver, soit, je n'ai rien non plus à vous dire quant à ma religion ...

D'ailleurs, comment OSEZ-vous me demander de me positionner par rapport à la religion des TJ, alors que votre propre position est des plus obscures ?!!
Donnez l'exemple si vous voulez être crédible !
Pourquoi dites-vous OSEZ-vous comme si c'était outrancier de ma part de vous le demandez ? Ma position est très claire : j'ai des bases mais aussi des lacunes, Edom a parlé en disant ceux qui savent raisonnablement rendront aussi des comptes, vous n'êtes pas dans une situation très différente si j'ose, puisque vous vous montrez hélas refroidie et en opposition. MCce qui vous le semble pas clair c'est pourquoi je ne suis pas baptisé, mais je pourrai vous poser cette question : pourquoi votre coeur s'est-il éloigné de Jéhovah ?

Aussi j'ose vous poser cette question, et pourquoi cette question vous dérange-t-elle à ce point ?

Vous pouvez y répondre ou ne pas y répondre mais c'est futile je pense de vouloir en faire un esclandre.


Bien sur que la TMN ne permet pas de conclure que Jesus est Dieu ; mais pourquoi a t-elle pas traduit correctement le passage en omettant "vers moi" ?[/quote]


Est-ce que cela change le sens ?
Je me présente : Exode, je ne suis pas Témoin de Jéhovah, pour l'instant.
1Pierre 5:6 Humiliez-vous donc sous la main puissante de Dieu,...7 tandis que vous rejetez sur lui toute votre inquiétude, parce qu’il se soucie de vous. 8 Restez dans votre bon sens, soyez vigilants.

hannan

Avatar du membre
Messages : 242
Enregistré le : 25 sept. 2007 11:06
Réponses : 0

Ecrit le 27 mars 2008 14:24

Message par hannan »

Peut-être n'avons nous pas la même définition de la " clarté " : "Ma position est très claire : j'ai des bases mais aussi des lacunes " : ca veut dire quoi ?

Quant à ma religion, je ne cherche pas à faire "un esclandre ", c'est vous qui faites une digression, et versez dans le hors-sujet ...!

Par rapport au passage de Zekaria mis en examen, je pose la question suivante : QUI PARLE ? QUI EST LE "JE" ?

ti-Jean

Avatar du membre
Messages : 772
Enregistré le : 31 janv. 2008 12:16
Réponses : 0
Localisation : Québec

zEKARIA 2:10

Ecrit le 27 mars 2008 16:46

Message par ti-Jean »

Zekaria 12:10 “ Et vraiment je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem l’esprit de faveur et de supplications ; oui, ils regarderont vers Celui qu’ils ont transpercé ; oui, ils se lamenteront sur Lui comme dans les lamentations sur un [fils] unique ; il y aura d’amers gémissements sur lui comme lorsqu’il y a d’amers gémissements sur le [fils] premier-né.

Note: Rbi8 Zekaria 12:10: “ vers Celui qu’ils ”, Th et Jn 19:37 ;
MVg : “ vers moi, qu’ils ”.
De plus la notre explique par une référence de l'accomplissement de cette prophétie en Jésus transpercé.

Jean 19:37 Et encore une autre [parole de l’]Écriture dit : “ Ils regarderont vers Celui qu’ils ont transpercé.m ”
Et ce verset avec la lettre m renvois à

*** Renvois ***

Zekaria 12:10 “ Et vraiment je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem l’esprit de faveur et de supplications ; oui, ils regarderont vers Celui qu’ils ont transpercé ; oui, ils se lamenteront sur Lui comme dans les lamentations sur un [fils] unique ; il y aura d’amers gémissements sur lui comme lorsqu’il y a d’amers gémissements sur le [fils] premier-né.

QUI EST LE '' Je '' = YHWH ( JÉHOVAH ) YAWAH, YAWEH, YAHVE........
CELUI QUI EST TRANSPERCÉ = Le Fils unique engendré Jésus.
oui, ils se lamenteront sur Lui COMME dans les lamentations sur un fils unique; il y aura d'amers gémissements sur Lui COMME lorsqu'il y a d'amers gémissements sur le FILS PREMIER-NÉ.

Je suis désolé c'est la seul explication que je peux donné, puisque je ne fais pas partie des traducteurs. Personnellement cela ne me cause pas problème à reconaître la prophétie que YHWH a donné à Zekaria concernant le fait que le Messie serait transpercé. Au contraire cela nous donne encore une fois une guarantie de la fidélité des prophéties bibliques, ainsi que son Auteur YHWH.

humblement
(Psaume 23:1
YHWH est mon Berger. Je ne manquerai de rien. 3 Il ranime mon âme. Il me conduit sur les pistes de la justice à cause de son nom.  4 Même si je marche dans la vallée de l’ombre profonde, je ne crains aucun mal, car tu es avec moi ; ta baguette et ton bâton, voilà ce qui me console.

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre
[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Messages : 18123
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 27 mars 2008 17:58

Message par medico »

avez vous lus comment JEAN fait une application de ce verset ! le vers moi a disparus .
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

Exode

Avatar du membre
Messages : 2415
Enregistré le : 05 janv. 2008 09:54
Réponses : 0

Ecrit le 28 mars 2008 11:14

Message par Exode »

hannan a écrit :Peut-être n'avons nous pas la même définition de la " clarté " : "Ma position est très claire : j'ai des bases mais aussi des lacunes " : ca veut dire quoi ?

Quant à ma religion, je ne cherche pas à faire "un esclandre ", c'est vous qui faites une digression, et versez dans le hors-sujet ...!

Cessez l'enfantillage hannan, je ne me suis pas porté plus porte parole des TJ que exemple à imiter des TJ (ou père de TJ), vous n'avez fait qu'inventer; et vous me reprochez ce que vous pratiquez, c'est un peu l'histoire de la paille et de la poutre. :wink:
Tout cela est sans intérêt spirituel.


Par rapport au passage de Zekaria mis en examen, je pose la question suivante : QUI PARLE ? QUI EST LE "JE" ?
medico a fourni une belle réponse, qu'en pensez-vous?
Je me présente : Exode, je ne suis pas Témoin de Jéhovah, pour l'instant.
1Pierre 5:6 Humiliez-vous donc sous la main puissante de Dieu,...7 tandis que vous rejetez sur lui toute votre inquiétude, parce qu’il se soucie de vous. 8 Restez dans votre bon sens, soyez vigilants.

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre
[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Messages : 18123
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 29 mars 2008 11:25

Message par medico »

La Traduction du monde nouveau impressionne un bibliste

SELON le professeur Rijkel ten Kate, spécialiste du grec classique, les traductions de la Bible en néerlandais ne rendent pas avec précision certains termes. En Luc chapitre 2 par exemple, trois mots grecs différents (bréphos, païdion et païs) sont employés pour décrire les étapes successives de la croissance de Jésus. Chacun de ces termes présente une nuance de sens. Cependant, dans bien des Bibles, deux de ces mots, sinon les trois, sont traduits vaguement par “enfant”. Quelle est la bonne traduction?

Le professeur ten Kate explique qu’au verset 12, le mot grec bréphos désigne “un nouveau-né, un bébé”. Païdion, utilisé au verset 27, signifie “petit garçon ou enfant”. Quant à païs, au verset 43, ce mot devrait être rendu par “garçon”. “Pour autant que je sache, a écrit le professeur ten Kate dans le numéro de mars 1993 de Bijbel en Wetenschap (Bible et science), aucune version néerlandaise n’a traduit ceci convenablement, je veux dire en parfait accord avec le texte original.”

Par la suite, on a montré la Traduction du monde nouveau au professeur ten Kate, version disponible en 12 langues, dont le néerlandais. Quelle fut sa réaction? “Je suis très étonné de constater qu’il existe bel et bien une Bible néerlandaise dans laquelle on a correctement pris en considération les différents sens de bréphos, païdion et païs”. La Traduction du monde nouveau rend-elle les trois versets en question en accord avec le texte grec original? “En parfait accord”, répond le professeur ten Kate.
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

Pinguicula

[ Christianisme ]
Avatar du membre
[ Christianisme ]
Messages : 102
Enregistré le : 15 mars 2008 11:18
Réponses : 0

Ecrit le 30 mars 2008 12:25

Message par Pinguicula »

Je ne sais pas pourquoi tu te casses la tete à répondre Hannan . Les Témoins de Jéhovah et leurs sympathisants adorent la provocation et en découdre verbalement avec eux c'est s'embarquer dans des tergiversations sans fin .

ti-Jean

Avatar du membre
Messages : 772
Enregistré le : 31 janv. 2008 12:16
Réponses : 0
Localisation : Québec

Étude comparative

Ecrit le 30 mars 2008 18:13

Message par ti-Jean »

Medico a raison j'ai fait une erreur en essayant copier coller j'ai dû en oublier un bout effectivement, en vérifiant mes commentaires d'avant vous pourrez voir

VERS MOI,

imperfection = pas trop von avec copier coller.
hublement
(Psaume 23:1
YHWH est mon Berger. Je ne manquerai de rien. 3 Il ranime mon âme. Il me conduit sur les pistes de la justice à cause de son nom.  4 Même si je marche dans la vallée de l’ombre profonde, je ne crains aucun mal, car tu es avec moi ; ta baguette et ton bâton, voilà ce qui me console.

ti-Jean

Avatar du membre
Messages : 772
Enregistré le : 31 janv. 2008 12:16
Réponses : 0
Localisation : Québec

Ecrit le 30 mars 2008 18:25

Message par ti-Jean »

Je crois que je vais ouvrir un nouveau sujet !

Tout les blâmes possibles entre nous, pour ceux qui veulent participer seulement sans obligation d'en faire partie.

Les fils et filles du tonnerre pourront s'en donner à coeur joie !
Personnellement j'ai suffisamment de misère à maitriser l'ordi...
je n'aurais probablement pas le temps.
Qu'en pensez-vous ?
(Psaume 23:1
YHWH est mon Berger. Je ne manquerai de rien. 3 Il ranime mon âme. Il me conduit sur les pistes de la justice à cause de son nom.  4 Même si je marche dans la vallée de l’ombre profonde, je ne crains aucun mal, car tu es avec moi ; ta baguette et ton bâton, voilà ce qui me console.

Répondre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 153 invités