Page 3 sur 3

Posté : 19 mai 2008 15:32
par medico
désolé pour toi c'est bien un subterfuge qui a été utiliseé par les bibles catholique et protestantes . et la bible FILLION 'catholique "inclut le comma joanique .
bible FILION.
I Jn 5,7. Car il y en a trois qui rendent témoignage dans le Ciel: le Père, le Verbe et le Saint-Esprit; et ces trois sont un.
I Jn 5,8. Et il en a trois qui rendent témoignage sur la terre: l'Esprit, l'eau, et le sang; et ces trois sont un.


alors explique moi pourquoi se rajout !

Posté : 20 mai 2008 02:17
par Dziedzom
medico a écrit :désolé pour toi c'est bien un subterfuge qui a été utiliseé par les bibles catholique et protestantes . et la bible FILLION 'catholique "inclut le comma joanique .
bible FILION.
I Jn 5,7. Car il y en a trois qui rendent témoignage dans le Ciel: le Père, le Verbe et le Saint-Esprit; et ces trois sont un.
I Jn 5,8. Et il en a trois qui rendent témoignage sur la terre: l'Esprit, l'eau, et le sang; et ces trois sont un.


alors explique moi pourquoi se rajout !
Tu t'y accroches à ce comma johannique ! :mrgreen:
Pourquoi mens-tu de la sorte ?

J'ai deux Bibles chrétiennes chez moi et aucune ne contient ce comma johannique. J'ignore donc de quoi tu parles.

Nous, les vrais chrétiens, n'avons pas besoin de mentir pour faire valoir nos croyances. En revanche, la traduction des témoins de jéhovah... Dans le genre traduction orientée idéologiquement, on ne fait pas mieux.

Posté : 20 mai 2008 04:19
par medico
tu en deux moi plusieurs la bibles FILLION la CRAMPON 1923 inclut le comma jahonnique dans 1 jean , le menteurs c'est toi .
LE DICTIONNAIRE DU CHRISTIANISMEFormat de fichier: PDF/Adobe Acrobat
comma johannique nm [Grec komma = membre de phrase, de koptein = couper] Phrases considérées comme une. interpolation entre les versets 7 et 8 de 1 Jean 5 ...
http://www.freewebtown.com/bibletexte/p ... anisme.pdf - Pages similaires

Posté : 21 mai 2008 10:25
par medico
La Bible de Jérusalem, version catholique, précise dans une note que ces mots sont absents “ des mss [manuscrits] grecs anciens, des vieilles versions et des meilleurs mss de la Vulg[ate] ”. Un commentaire biblique (A Textual Commentary on the Greek New Testament, par Bruce Metzger, 1975, p. 716-718) retrace en détail l’historique de ce passage apocryphe. On y lit que ce passage se rencontre la première fois dans un traité du IVe siècle intitulé Liber Apologeticus, et qu’il figure dans des manuscrits des Écritures de la Vieille Latine et de la Vulgate, et cela à partir du VIe siècle. La majorité des traductions modernes, catholiques et protestantes, n’incluent pas cette phrase dans le texte en raison de sa nature apocryphe.
ps; l'église catholique a seulemt reconnu ce passage comme une incise seulement en 1927.

Posté : 25 mai 2008 14:53
par medico
NEWTON traite aussi, mais moins longuement, du texte de I Timothée 3:16 où on peut lire ceci dans la version Ostervald :

“Et certainement le mystère de piété est grand ; Dieu a été manifesté en chair, justifié par l’Esprit, vu des anges, prêché aux gentils, cru dans le monde, et élevé dans la gloire.”

Newton démontra que l’on avait légèrement retouché le texte grec pour introduire le mot “Dieu” dans la phrase “Dieu a été manifesté en chair”. Il prouva que les premiers rédacteurs de l’Église qui utilisaient ce verset ignoraient tout de cette falsification.
Jusqu’à ces dernières années LES TRINITAIRES citaient souvent ce verset pour soutenir la doctrine de la trinité, mais la plupart des traductions modernes ont maintenant restitué le mot “il” à la place de “Dieu” ; la Bible de Jérusalem, traduction catholique, ajoute même cette note en bas de page : “‘Il’, au masculin, c’est le Christ.”

Posté : 30 mai 2008 12:46
par medico
Le Sinaiticus est l’un des plus anciens manuscrits de la Bible en langue originale. Outre qu’il établit que le texte des Écritures grecques est resté pratiquement inchangé, il a permis aux biblistes de repérer des erreurs qui s’étaient immiscées dans les manuscrits postérieurs. Par exemple, en 1 Timothée 3:16, le Sinaiticus dit à propos de Jésus : “ Il a été manifesté dans la chair. ” Au lieu du pronom “ il ”, la plupart des manuscrits portent une abréviation du mot “ Dieu ”, sous la forme d’une petite altération du terme grec pour “ il ”. Toutefois, le Sinaiticus, bien antérieur à tous les manuscrits proposant la lecture “ Dieu ”, établit qu’il y a eu corruption tardive du texte, à l’évidence pour soutenir la doctrine de la Trinité.