est ce possible

Forum : Discutions libres
Répondre
sam

Avatar du membre
sam
Messages : 2872
Enregistré le : 19 août 2008 07:15
Réponses : 0
Localisation : sous le vent :)

Contact :

Ecrit le 24 oct. 2008 15:32

Message par sam »

pas de quoi craint pas!!! je te pardonnes je sais que cela a du porté a confusion !!!
aimer c'est délivré le prisonnier de son mal.
ton coeur est un océan de paix.
j'habite ou l'amour est un village et ou on m'attends.

greenpeace
témoin de Jésus
les pieds saints, entendent le coeur de la terre sacré

http://www.lelivredevie.com/

EMMA

Avatar du membre
Messages : 319
Enregistré le : 06 avr. 2007 11:15
Réponses : 0
Localisation : France

Ecrit le 24 oct. 2008 15:37

Message par EMMA »

sam a écrit :non uston ce message s'adressait bien a exode qui ne fais que cracher sur les gens ici pas a toi!
et moi j'avais très bien compris le but de ton intervention craint pas ...mais pas lui faut croire!! dsl
je confirme, je suis OK avec Sam.

Emma
Ce n'est pas la souffrance de l'enfant qui est révoltante en elle-même, mais le fait que cette souffrance ne soit pas justifiée. La souffrance use l'espoir et la foi.(Albert Camus)

uston12

Avatar du membre
Messages : 158
Enregistré le : 12 nov. 2007 10:28
Réponses : 0
Localisation : Pitchacolocouli

Ecrit le 24 oct. 2008 15:53

Message par uston12 »

Pour en revenir au sujet,

NOUS, le genre humain, nous faisons tous des erreurs du manque de notre objectivité !

Dans toute les religions il y a des choses à redire !

Qui est meilleur ? C'est une question futile, qu'un chrétien ne doit pas véritablement se poser (sauf dans le cas où cela pourrai porter atteinte à l'individu dans sa foi et croyance) sinon la discorde prendra le dessus et l'amour tant enseigné par Jésus s'éteindra au profit de la haine !

L'union est le maître mot, au même titre que la spéculation en vu d'une argumentation évolutive.

Abandonnez vos opinions, et armez vous d'amour, de compréhension, d'idées ...

Bien à vous, mes chers frères et sœurs !
Matthieu 6:19-21 "Cessez de vous amasser des trésors sur la terre, où mite et rouille rongent, et où les voleurs percent et dérobent. 20 Amassez-vous plutôt des trésors dans le ciel, où ni mite ni rouille ne rongent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent. 21 Car là où est ton trésor, là aussi sera ton coeur."

dumont

Avatar du membre
Messages : 41
Enregistré le : 13 oct. 2008 07:54
Réponses : 0

Ecrit le 31 oct. 2008 05:21

Message par dumont »

Nhoj a écrit :Quand une bible est traduite en 100 langues, tu crois que les traducteurs vont reprendre 100 fois les rouleaux ? Ben non, il les prennent une fois et traduisent les rouleaux en anglais par exemple. Les autres traduction sont faites à partir de cette langue là. Je trouve ça logique, non ?
Alors les questions qui viennent naturellement a l'esprit
- n'y a t il que de bons traducteurs que les americain ?
- qui a t il de different entre traduire de l'anglais ou des langues
originelles ?

- la bible anglaise de reference qui l'a traduite ?
- la bible anglaise a t elle ete traduite ou est ce une interpretation
adaptée d'une autre bible anglaise ?
- qui sont les traducteur de cette bible anglaise ?

Et part pitié quand vous ne savez pas dites "j'ignore" ou "je ne sais pas"
j'ai parcouru en long en large votre forum ...

et je n'y trouve que des affirmations sans fondements ...
des arguments qui se mordent la queue quand il s'agit de justifier des
positions. Des references qui n'en sont pas ... ou alors des "HORS SUJET"
quand cela semble trop pointu ... alors qu'on en laisse filer d'autre
sans qu'aucun admin n'y trouve a redire ... exemple ce fil de discussion


et des fautes d'orthographes .... premiere page du forum

discution en lieu et place de discussion

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre
[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Messages : 18123
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 31 oct. 2008 07:03

Message par medico »

LA BIBLE DU ROI JACQUES a été traduite directement de l'anglais en français et personne n'en fait un fromage !
pourtant l'adage cité pas zouzou ( traducteur traitre ) et aussi valable pour cette traduction.
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

dumont

Avatar du membre
Messages : 41
Enregistré le : 13 oct. 2008 07:54
Réponses : 0

Ecrit le 31 oct. 2008 09:15

Message par dumont »

medico a écrit :LA BIBLE DU ROI JACQUES a été traduite directement de l'anglais en français et personne n'en fait un fromage !
pourtant l'adage cité pas zouzou ( traducteur traitre ) et aussi valable pour cette traduction.
- Ce qui laisse a comprendre que la TMN est traduite d'autre bible anglaise
??

- Oui mais la bible du Roi Jacques n'est pas érigée en bouclier par
un mouvement religieux disant nous avons, nous et nous seul, la vérité.

- Quel Crédit superieur peut on porter à la TMN si elle n'est traduite que de l'anglais ... même se référant aux texte originaux : dans quel cadre ?

- Pourquoi ne pas avoir simplement gardé la bible de Segond , Ou prendre
la traduction Oecuménique ... et s'il faut que le nom de Dieu soit
cité la Bible de Jérusalem

- si toute les bible se valent quelle importance l'une plus que l'autre?

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre
[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Messages : 18123
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 31 oct. 2008 09:24

Message par medico »

alors pourquoi les catholique ont plusieurs traductions ainsi que les protestants ?
on tourne en rond avec ce genre de remarques
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

dumont

Avatar du membre
Messages : 41
Enregistré le : 13 oct. 2008 07:54
Réponses : 0

Ecrit le 31 oct. 2008 11:46

Message par dumont »

medico a écrit :alors pourquoi les catholique ont plusieurs traductions ainsi que les protestants ?
on tourne en rond avec ce genre de remarques
je ne trouve pas

votre argumentaire en premier lieu, pour defendre la TMN :"traduite des langues originelles."

on vous retorque : "Que ce n'est pas ce qui est ecrit sur votre scan "

vous repondez par une bible qui date un peu. qui plus est le nom des traducteurs est connu.

En quelque sorte on vous dit que votre bible n'est pas traduites de la bible originelle ... est pour vous defendre:

" Maitresse maitresse , toto il a fait comme moi et on lui a rien dit a lui"

simple question d'honneteté :

Il ne me semble pas difficile de dire : "Je ne sais pas"

ou alors

"oui, je comprend votre point de vu ma bible n'est pas traduite
comme je l'avançais précédement des langues originelles, mais
est une retraduction de l'anglais. C'est par facilité que nous avons procédé
ainsi. Autant ce faire ce peut nous avons essayer de nous rattacher
au langues originelle lorsque ceci s'averait nécéssaire"


Il n'y a aucun mal, d'aucune sorte à retraduire d'une langue a l'autre
l'imortant c'est le message de la bible.

Mais, la moindre des choses c'est d'avoir l'honneteté de le reconnaitre.
Et de reconnaitre que ce mode de traduction peut générer plus de contresens que de partir des documents originaux, et d'accepter alors
la critique ( bonne ou mauvaise ).
l'humilité n'est pas une faiblesse.

sam

Avatar du membre
sam
Messages : 2872
Enregistré le : 19 août 2008 07:15
Réponses : 0
Localisation : sous le vent :)

Contact :

Ecrit le 31 oct. 2008 11:47

Message par sam »

dumont a écrit : - Ce qui laisse a comprendre que la TMN est traduite d'autre bible anglaise
??

- Oui mais la bible du Roi Jacques n'est pas érigée en bouclier par
un mouvement religieux disant nous avons, nous et nous seul, la vérité.

- Quel Crédit superieur peut on porter à la TMN si elle n'est traduite que de l'anglais ... même se référant aux texte originaux : dans quel cadre ?

- Pourquoi ne pas avoir simplement gardé la bible de Segond , Ou prendre
la traduction Oecuménique ... et s'il faut que le nom de Dieu soit
cité la Bible de Jérusalem

- si toute les bible se valent quelle importance l'une plus que l'autre?
moi je ne crois pas que les bibles quel quel sont ,ne pas sont pas moin bonne les unes ou les autres.. une bible est une bible....par contre ce que les gens interpretes fais une différence sur la croyance des uns des autres..donc les tjs disent que eux détiennent la vérité et que la vérité... or nous démontrons très bien que leur vérité n,est en fait que pur spéculation mais eux ne veulent pas voir...donc pour eux même si c'est des supposition ils en conviennent en point commun que c,est une vérité!!! voila une vérité qui vont refuté évidement!
aimer c'est délivré le prisonnier de son mal.
ton coeur est un océan de paix.
j'habite ou l'amour est un village et ou on m'attends.

greenpeace
témoin de Jésus
les pieds saints, entendent le coeur de la terre sacré

http://www.lelivredevie.com/

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre
[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Messages : 18123
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 31 oct. 2008 12:12

Message par medico »

mais elle est apprécié par de nombreuses personnes.
le professeur israélien Benjamin Kedar déclarait: “Au cours de mes investigations linguistiques concernant la Bible hébraïque et ses traductions, je fais souvent appel à l’édition anglaise [de la Bible] appelée Traduction du monde nouveau. Et ce faisant, je suis conforté dans le sentiment que cette œuvre est le fruit d’une volonté sincère de parvenir à la compréhension la plus précise possible du texte. Dénotant une maîtrise étendue de la langue originale, elle rend dans une seconde langue le sens des mots originaux, d’une manière compréhensible, mais sans s’éloigner inutilement de la structure propre à l’hébreu (...). Toute pensée exprimée dans une langue donnée permet une certaine latitude dans l’interprétation ou la traduction. N’importe quel choix linguistique peut donc être sujet à controverse. Mais je n’ai jamais décelé dans la Traduction du monde nouveau la moindre tentative de faire dire au texte quelque chose qu’il ne dit pas.”
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

dumont

Avatar du membre
Messages : 41
Enregistré le : 13 oct. 2008 07:54
Réponses : 0

Ecrit le 31 oct. 2008 12:28

Message par dumont »

medico a écrit :mais elle est apprécié par de nombreuses personnes.
le professeur israélien Benjamin Kedar déclarait: “Au cours de mes investigations linguistiques concernant la Bible hébraïque et ses traductions, je fais souvent appel à l’édition anglaise [de la Bible] appelée Traduction du monde nouveau. Et ce faisant, je suis conforté dans le sentiment que cette œuvre est le fruit d’une volonté sincère de parvenir à la compréhension la plus précise possible du texte. Dénotant une maîtrise étendue de la langue originale, elle rend dans une seconde langue le sens des mots originaux, d’une manière compréhensible, mais sans s’éloigner inutilement de la structure propre à l’hébreu (...). Toute pensée exprimée dans une langue donnée permet une certaine latitude dans l’interprétation ou la traduction. N’importe quel choix linguistique peut donc être sujet à controverse. Mais je n’ai jamais décelé dans la Traduction du monde nouveau la moindre tentative de faire dire au texte quelque chose qu’il ne dit pas.”
A ceci, je peut retorquer que pour ce qui est des traductions.
Il peut y avoir d'heureux hazard.

Et sous la forme d'une question :
" Quels sont les meilleurs traductions des oeuvres A.E Poe ?"

tic tac
tic tac
tic tac

"celle de Baudelaire .... alors qu'aprenant l'anglais , il s'exercait a la traduction."

On peut redité cela avec les rubayat d'omar khayyam ... et bien d'autre encore ... c'est la le talent de l'ecrivain.


Mais je trouve que le apprécié par de nombreuses personnes suivi de
"le professeur" ... ca fait ... une personne
je veux bien qu'il soit une sommité mais de la a etre plusieur ....

Zouzouspetals

Avatar du membre
Messages : 2219
Enregistré le : 23 oct. 2007 14:35
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Ecrit le 31 oct. 2008 12:30

Message par Zouzouspetals »

medico a écrit :mais elle est apprécié par de nombreuses personnes.
le professeur israélien Benjamin Kedar déclarait: “Au cours de mes investigations linguistiques concernant la Bible hébraïque et ses traductions, je fais souvent appel à l’édition anglaise [de la Bible] appelée Traduction du monde nouveau. Et ce faisant, je suis conforté dans le sentiment que cette œuvre est le fruit d’une volonté sincère de parvenir à la compréhension la plus précise possible du texte. Dénotant une maîtrise étendue de la langue originale, elle rend dans une seconde langue le sens des mots originaux, d’une manière compréhensible, mais sans s’éloigner inutilement de la structure propre à l’hébreu (...). Toute pensée exprimée dans une langue donnée permet une certaine latitude dans l’interprétation ou la traduction. N’importe quel choix linguistique peut donc être sujet à controverse. Mais je n’ai jamais décelé dans la Traduction du monde nouveau la moindre tentative de faire dire au texte quelque chose qu’il ne dit pas.”
Et pourriez-vous nous dire qui est ce "professeur israélien Benjamin Kedar", quelle est sa spécialité et quand il a fait la déclaration que vous nous rapportez, s'il vous plaît ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

dumont

Avatar du membre
Messages : 41
Enregistré le : 13 oct. 2008 07:54
Réponses : 0

Ecrit le 31 oct. 2008 12:45

Message par dumont »

medico a écrit : Benjamin Kedar
un coup de google : benjamin Kedar

http://www.zoominfo.com/Search/Referenc ... D=24542904

http://forum.doctissimo.fr/psychologie/ ... _187_3.htm

pour quelques unes des references


elle sont moins tranchées que prévue me semble t il

...

http://www.towerwatch.com/Witnesses/New ... ations.htm

Dr. Benjamin Kedar also endorses the NWT. He made it clear to the Watchtower, however, that he no longer wishes to answer questions concerning his stance.11 His comments are limited to the Old Testament and are not influential concerning the identity of Jesus. Other names produced by the Watchtower are not names of scholars.

Il semble qu'il se soit laissé emporté le brave homme ... et que ses mots
a propos de la TMN ... soit a prendre avec des pincettes

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre
[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Messages : 18123
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 31 oct. 2008 13:24

Message par medico »

mais bien sur ça va pas dans votre sens.
“ La traduction du Nouveau Testament prouve que le mouvement compte des hellénistes capables de surmonter intelligemment les multiples problèmes que pose la traduction de la Bible. ”
Andover Newton Quarterly de janvier 1963
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

Zouzouspetals

Avatar du membre
Messages : 2219
Enregistré le : 23 oct. 2007 14:35
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Ecrit le 31 oct. 2008 13:25

Message par Zouzouspetals »

dumont a écrit : un coup de google : benjamin Kedar

http://www.zoominfo.com/Search/Referenc ... D=24542904

http://forum.doctissimo.fr/psychologie/ ... _187_3.htm

pour quelques unes des references


elle sont moins tranchées que prévue me semble t il

...

http://www.towerwatch.com/Witnesses/New ... ations.htm

Dr. Benjamin Kedar also endorses the NWT. He made it clear to the Watchtower, however, that he no longer wishes to answer questions concerning his stance.11 His comments are limited to the Old Testament and are not influential concerning the identity of Jesus. Other names produced by the Watchtower are not names of scholars.

Il semble qu'il se soit laissé emporté le brave homme ... et que ses mots
a propos de la TMN ... soit a prendre avec des pincettes
Merci pour ces recherches.
Benjamin Kedar est donc professeur d'histoire juive à l'Université hébraïque de Jérusalem. Il connaît l'hébreu mais n'est pas un spécialiste en langues bibliques.
En outre, il ne s'est prononcé que sur la traduction de l'Ancien Testament, pas de l'ensemble de la TMN (notamment pas sur sa partie la plus controversée : le nouveau Testament).
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

Répondre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 349 invités