Néphilims et déluge

Forum : Discutions libres
Répondre
Jude

Avatar du membre
Messages : 572
Enregistré le : 30 mars 2008 10:51
Réponses : 0
Localisation : France

Ecrit le 03 févr. 2009 11:02

Message par Jude »

Salutation en Christ,

Dis moi Exode ,
Comment fais-tu pour confondre 1 Jn 4.2 et 2 Jn v.7 ?

Dans 1 Jn 4.2 il est dit en grec : εληλυθοτα - venu -

Dans 2 Jn v.7 il est en grec : ἐρχόμενον - venant (futur)

C'est le même verbe qui est utilisé dans Matt 16.28 disant en grec :
" ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστώτων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ .."

Et en français :
"Je vous le dis en vérité, quelques–uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu’ils n’aient vu le Fils de l’homme venir dans son règne."

Je ne suis pas un expert en grec appliqué mais je sais faire la différence entre un passé et un futur.
Tout le pb est que certains traducteurs n'ont même pas su voir la différence dans les avertissements prophétique de Jean.
Alors pour eux comme pour d'autres aujourd'hui "venu et venant" c'est du pareil au même, mais pas pour moi ni pour les élus qui attendent son retour dans son corps de rédemption !

Jude
"Bien–aimés, comme je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes." JudeV3

Exode

Avatar du membre
Messages : 2415
Enregistré le : 05 janv. 2008 09:54
Réponses : 0

Ecrit le 03 févr. 2009 18:21

Message par Exode »

Jude a écrit :
Dans 1 Jn 4.2 il est dit en grec : εληλυθοτα - venu -
actif(voix) participe(mode) parfait(temps)
Dans 2 Jn v.7 il est en grec : ἐρχόμενον - venant (futur)
Non, accusatif(cas) - moyen(voix) -participe(mode)- présent(temps); pas futur.

Elle est où la confusion ?
C'est le même verbe qui est utilisé dans Matt 16.28 disant en grec :
" ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστώτων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ .."

Et en français :
"Je vous le dis en vérité, quelques–uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu’ils n’aient vu le Fils de l’homme venir dans son règne."


Mateo 16:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En verdad os digo que hay algunos de los que están aquí que no probarán la muerte hasta que vean al Hijo del Hombre venir en su reino.

Mateo 16:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"En verdad les digo que hay algunos de los que están aquí que no probarán la muerte hasta que vean al Hijo del Hombre venir en Su reino."

Mateo 16:28 Spanish: Reina Valera (1909)
De cierto os digo: hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte, hasta que hayan visto al Hijo del hombre viniendo en su reino.

Mateo 16:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
De cierto os digo: hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte, hasta que hayan visto al Hijo del hombre viniendo en su Reino.

Mateo 16:28 Spanish: Modern
De cierto os digo que hay algunos que están aquí, que no probarán la muerte hasta que hayan visto al Hijo del Hombre viniendo en su reino.

Matthieu 16:28 French: Louis Segond (1910)
Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu'ils n'aient vu le Fils de l'homme venir dans son règne.

Matthieu 16:28 French: Darby
En vérité, je vous dis: Il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne goûteront point la mort jusqu'à ce qu'ils aient vu le fils de l'homme venant dans son royaume.

Matthieu 16:28 French: Martin (1744)
En vérité je vous dis, qu'il y a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne mourront point, jusqu'à ce qu'ils aient vu le Fils de l'homme venir en son règne.

Matthieu 16:28 French: Ostervald (1744)
Je vous dis en vérité qu'il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne mourront point qu'ils n'aient vu le Fils de l'homme venir en son règne.
é
Pas de verbe au futur non plus.(même voix mode et temps que pour 2Jean 7)

Le temps employé dans ce passage n'est pas un futur : moyen participe présent. C'est la traduction de la Jerusalem peut-être qui vous a laissé penser que le verbe était au futur.
Je ne suis pas un expert en grec appliqué mais je sais faire la différence entre un passé et un futur.
Les experts savent que dans ce passage 2Jean 7 le verbe venir n'est pas au futur, pas plus que Matthieu 16:28.


"venant en chair "ne rend pas un futur; ce passage ne fait pas mention de la deuxième venue du Christ,

Bible de Jérusalem :
2Jn 7 C'est que beaucoup de séducteurs se sont répandus dans le monde, qui ne confessent pas Jésus Christ venu dans la chair. Voilà bien le Séducteur, l'Antichrist.
Tout le pb est que certains traducteurs n'ont même pas su voir la différence dans les avertissements prophétique de Jean.
Idiotie, c'est de la grammaire dont on parle là.
Je me présente : Exode, je ne suis pas Témoin de Jéhovah, pour l'instant.
1Pierre 5:6 Humiliez-vous donc sous la main puissante de Dieu,...7 tandis que vous rejetez sur lui toute votre inquiétude, parce qu’il se soucie de vous. 8 Restez dans votre bon sens, soyez vigilants.

Jude

Avatar du membre
Messages : 572
Enregistré le : 30 mars 2008 10:51
Réponses : 0
Localisation : France

Ecrit le 03 févr. 2009 19:13

Message par Jude »

Salutation en Christ,

Contentes toi de crois aux promesses écrites dans les écritures Exode, si non tu démontre par là que tu ne veux pas être parmi ceux qui seront reconnu "enfants de la promesse" !

Jude
"Bien–aimés, comme je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes." JudeV3

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre
[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Messages : 18123
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 04 févr. 2009 10:17

Message par medico »

mais nous n'allons pas au-delà des écritures contrairement a toi qui a une interprétation toute personnel.
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

Jude

Avatar du membre
Messages : 572
Enregistré le : 30 mars 2008 10:51
Réponses : 0
Localisation : France

Ecrit le 04 févr. 2009 11:07

Message par Jude »

salutation en Christ,

C'est sûr qu'au milieu des TJ mon "interprétation peu paraître très personnel", mais au milieu des croyants biblique, la votre semblerait certainement très "organisé" et même "trop spiritualisé" !

Son retour pour prendre les siens, Il reviendra comme Il est parti (Actes 1.9-11 / 1 Thessa 4.17)
Et pour l'entrée dans le millénium Il reviendra avec son Épouse, pour entrer dans son règne et le jugement sur les nations (Apo 1.7-8 / Apo 11.15)

Mais c'est vrai !
Excusez moi !

J'avais presque oublié que vous ne croyez pas à son Retour pour enlever les vivants et les morts en Christ !

Jude
"Bien–aimés, comme je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes." JudeV3

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre
[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Messages : 18123
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 04 févr. 2009 11:53

Message par medico »

ça c'est encore toi qui le dit .
c'est pas parole d'évangile.
.la preuve tu n'as plus d'argument sur le sujet.
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

Jude

Avatar du membre
Messages : 572
Enregistré le : 30 mars 2008 10:51
Réponses : 0
Localisation : France

Ecrit le 05 févr. 2009 04:44

Message par Jude »

Salutation en Christ,

Dis moi un peu medico ! (Et essaies pour une fois de me répondre avec les écritures)

L' "Israël naturel" à en très grande partie rater la venue du Messie promis (sachant que cela était parfaitement connu de Dieu) bien qu'ayant 109 prédictions sur ce fait incontournable devant arrivé dans leur "livre saint".
Ce pourrait-il que la dites "Israël spirituel" qui se croit tellement sur de tout en arrive à la même fin et ne s'aperçoive même pas du Retour de Christ pour l'enlèvement (comme l'éclair et non pendant des années - Matt 24.27), étant donné que ce "groupe" qui se croit unique, déclare ouvertement que cette promesse de 1 Thessa 4.13 à 18, ce soit fini en 1935 ?

Tous les meilleurs arguments du monde ne pourraient remplacer la Foi véritable qui est donné comme don à tous les "enfants de la promesse"qui ont expérimenté le scellement par l'Esprit, gage de notre rédemption acquise avec et par Jésus-Christ ! (Rom 10.17 / 2 Pie 1.3-8 / Gal 4.28-31 / Eph 1.13-14)


Jude
"Bien–aimés, comme je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes." JudeV3

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre
[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Messages : 18123
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 05 févr. 2009 14:03

Message par medico »

DIS MOI JUDE de rester sur le sujet est si difficile pour toi ?
nous parlons des nephilim pas du salut d'ISRAEL.
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

Répondre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 55 invités