Irmeyah a écrit : Jéhovah est une prononciation française correcte pour le tétragramme : voir :
http://areopage.net/hebreu/vocalisation.swf
Comme personne ne connaît aujourd'hui la prononciation correcte du tétragramme, Jéhovah est surtout la forme latinisée du nom de Dieu.
De même que Osée, Jonas, Joël, Michée, etc... sont les formes françaises adoptées par l'histoire pour les noms des prophètes bibliques
Donc, si la volonté est simplement de revenir aux formes hébraïques, Jésus ne devrait plus s'appeler Jésus, et Jéhovah plus Jéhovah mais reprendre leurs noms hébreux ; idem pour les noms des apôtres.
Il me semble que ce retour aux noms hébraïques des prophètes réside plutôt dans la volonté de se calquer sur la traduction anglaise, puisque, si je ne me trompe pas, l'anglais a conservé des formes plus proches de l'hébreu dans la prononciation du nom des personnages bibliques, au contraire du français qui les a davantage latinisés.
Cependant, lorsque l'on justifie l'emploi de la forme latinisée Jéhovah par le fait que c'est la transcription utilisée depuis des siècles en Occident (par opposition à Yahweh ou YHWH...), je trouve bizarre de saborder son propre argument en procédant de manière totalement opposée avec le nom des prophètes hébreux. Beaucoup connaissent l'histoire de Jonas avalé par le grand poisson ou la baleine (peu importe), mais qui en France a entendu parler de Yonah ? De même, connaissez-vous le Nébucca de Verdi, vous ?