AZERBAÏDJAN: objecteur de conscience
Posté : 16 mai 2008 05:49
AZERBAÏDJAN: objecteur de conscience prisonnier libéré
By Felix Corley, Forum 18 News Service <http> Par Felix Corley, Forum 18 News Service <http>
Azerbaijan has freed a Jehovah's Witness conscientious objector prisoner, Samir Huseynov, Forum 18 News Service has learnt. L'Azerbaïdjan a libéré un Témoin de Jéhovah objecteur de conscience détenu, Samir Huseynov, Forum 18 News Service a appris. Huseynov was freed from jail on 1 May, despite his appeal against his sentence being refused. Huseynov a été libéré de prison le 1er Mai, en dépit de son appel contre sa condamnation, a refusé. "Because I have not been cleared, I now have a criminal record," Huseynov complained. «Parce que je n'ai pas été autorisé, j'ai maintenant un casier judiciaire», Huseynov plaint. "If I want to get a job, any employer will find this out and will treat me with more caution." "Si je veux obtenir un travail, tout employeur le savoir et me traiter avec plus de prudence." He insisted that "the state one hundred percent had no right to imprison me," telling Forum 18 that "I have rights guaranteed under the European Convention of Human Rights." Il a insisté sur le fait que "l'état un cent pour cent n'avaient pas le droit d'emprisonner moi," Forum 18 disant que "j'ai des droits garantis par la Convention européenne des droits de l'homme." Jehovah's Witnesses state that no other of their young men are facing prosecution for refusing compulsory military service on religious grounds, although several have this year been harassed by military conscription offices. Témoins de Jéhovah état qu'aucun autre de leurs jeunes hommes font face à des poursuites pour avoir refusé le service militaire obligatoire pour des motifs religieux, bien que plusieurs d'entre eux ont cette année été harcelés par les bureaux de conscription militaire. When it entered the Council of Europe in 2001, Azerbaijan promised to introduce an Alternative Service Law by January 2003. Quand il est entré dans le Conseil de l'Europe en 2001, l'Azerbaïdjan a promis d'introduire une loi sur le service alternatif de Janvier 2003. But it has not done this. Mais il ne l'a pas fait. An official claimed that an Alternative Service Law "will be adopted this year." Un fonctionnaire a fait valoir que les services de remplacement une loi sera adoptée cette année. "
Jehovah's Witness conscientious objector Samir Huseynov was freed from prison on 1 May, despite failing in his appeal against his sentence, as he told Forum 18 News Service on 14 May. Témoin de Jéhovah objecteur de conscience Huseynov Samir a été libéré de prison le 1er Mai, à défaut en dépit de son recours contre sa peine, comme il l'a dit à Forum 18 News Service le 14 Mai. He is now back in his home village of Dalmamedli near the city of Gyanja [Gäncä] in western Azerbaijan. Il est maintenant de retour dans son village natal de Dalmamedli près de la ville de Ganja [Gäncä] dans l'ouest de l'Azerbaïdjan. "Because I have not been cleared, I now have a criminal record," Huseynov complained. «Parce que je n'ai pas été autorisé, j'ai maintenant un casier judiciaire», Huseynov plaint. "If I want to get a job, any employer will find this out and will treat me with more caution." "Si je veux obtenir un travail, tout employeur le savoir et me traiter avec plus de prudence." He insisted he should never have been imprisoned for refusing to perform compulsory military service. Il a insisté qu'il n'aurait jamais dû être emprisonné pour avoir refusé d'accomplir le service militaire obligatoire. "The state one hundred percent had no right to imprison me," he told Forum 18. "L'état un cent pour cent n'avaient pas le droit d'emprisonner moi», at-il déclaré à Forum 18. "I have rights guaranteed under the European Convention of Human Rights." "J'ai des droits garantis par la Convention européenne des droits de l'homme."
Jehovah's Witnesses say no other of their young men are currently facing prosecution for refusing military service, although several have this year been summoned by Military Conscription Offices and harassed after declaring that they will not serve in the armed forces because of their religious faith. Témoins de Jéhovah dire aucune autre de leurs jeunes hommes font actuellement face à des poursuites pour refus du service militaire, bien que plusieurs d'entre eux ont cette année été convoqués par la conscription militaire bureaux et harcelé après avoir déclaré qu'ils ne servent dans les forces armées en raison de leur foi religieuse.
Azerbaijan committed itself to introduce an Alternative Service law by January 2003 when it entered the Council of Europe in 2001, but failed to do so. Azerbaïdjan s'est engagé à mettre en place un service de remplacement par la loi Janvier 2003, date à laquelle il est entré dans le Conseil de l'Europe en 2001, mais n'a pas réussi à le faire. A parliamentary official says that a draft Alternative Service Law is about to be presented to parliament. Un parlementaire officielle dit qu'un projet de loi sur le service alternatif est sur le point d'être présenté au Parlement.
"The draft Law has not yet been presented to parliament," Jeyhun Garajaev, an expert on the Permanent Commission on Legal Policy and State Building, told Forum 18 from Baku on 14 May. "Le projet de loi n'a pas encore été présenté au Parlement," Jeyhun Garajaev, un expert sur la Commission permanente sur la politique juridique et State Building, a déclaré à Forum 18 de Bakou, le 14 Mai. "But our leaders have said we are ready to adopt this law and it is at a decisive stage. It will be adopted this year." "Mais nos dirigeants ont dit que nous sommes prêts à adopter cette loi et il est à une étape décisive. Il sera adopté cette année." He initially said the draft is being prepared by the Presidential Administration, but added that it could be being prepared by a group of parliamentary deputies. Il a d'abord dit que le projet est en cours d'élaboration par l'administration présidentielle, mais a ajouté qu'il pourrait être en cours d'élaboration par un groupe de députés.
Garajaev repeatedly refused to admit that his country had failed in its obligation to the Council of Europe to adopt this law. Garajaev à maintes reprises refusé d'admettre que son pays avait manqué à son obligation au Conseil de l'Europe à adopter cette loi. However, he claimed that this was "connected to objective conditions", a reference to the unresolved conflict with Armenia over Nagorno-Karabakh. Toutefois, il a affirmé que c'était "liées à des conditions objectives", une référence au conflit non résolu avec l'Arménie dans le Haut-Karabakh.
Garajaev said the draft Law is still in the "working phase" but that he expects it to be presented during parliament's spring session, which finishes at the end of May. Garajaev dit que le projet de loi est encore en "phase de travail", mais qu'il s'attend à être présenté au cours du parlement session de printemps, qui se termine à la fin de Mai. He said the draft will first be presented to one of parliament's commissions, probably to his Commission on Legal Policy. Il a dit que le projet sera d'abord présenté à l'une des commissions du parlement, probablement à sa Commission juridique et politique. He claimed that the text will be published on the parliamentary website before it is even considered by the Commission. Il a affirmé que le texte sera publié sur le site Web parlementaire avant même qu'elle soit examinée par la Commission.
Garajaev contradicted Safa Mirzoev, the head of the Parliamentary Administration, who was reported by the Trend News Agency as telling journalists on 2 May that the draft Law would be adopted at the spring session. Garajaev contredite Safa Mirzoev, le chef de l'administration parlementaire, qui a été signalé par la tendance Agence de presse disant que les journalistes le 2 Mai que le projet de loi sera adopté à la session de printemps. Mirzoev claimed that the draft Law has been approved by "international organisations", which the agency did not name. Mirzoev a fait valoir que le projet de loi a été approuvé par les "organisations internationales", que l'agence n'a pas le nom. The agency noted that not all parliamentary deputies supported the idea of introducing an alternative service. L'agence a noté que tous les députés favorables à l'idée de mettre en place un service de remplacement. Forum 18 was unable to reach Mirzoev on 14 May. Forum 18 n'a pas été en mesure d'atteindre Mirzoev, le 14 Mai.
One human rights activist complained about the secrecy surrounding the adoption of the Alternative Service Law. Un militant des droits de l'homme sont plaints du secret entourant l'adoption de la loi sur le service alternatif. "The draft law is top secret and was never publicly discussed," Eldar Zeynalov, head of the Baku-based Human Rights Centre of Azerbaijan, told Forum 18 on 14 May. "Le projet de loi est top secret et n'a jamais été discutés publiquement», Eldar Zeynalov, responsable de l'oléoduc Bakou-fondé des droits de l'homme Centre de l'Azerbaïdjan, a déclaré à Forum 18 le 14 Mai.
The Geranboy District Court in western Azerbaijan sentenced Huseynov in October 2007 to ten months' imprisonment for refusing military service on grounds of religious conscience under Article 321.1 of the Criminal Code. Le tribunal de district de Geranboy ouest de l'Azerbaïdjan dans Huseynov condamné en Octobre 2007 à dix mois de prison pour refus du service militaire pour des motifs de conscience religieuse en vertu de l'article 321.1 du Code criminel. He was transferred to Penal Colony No. 16 in the Baku suburb of Bina in January (see F18News 19 March 2008 http://www.forum18.org/Archive.php?article_id=1102 ). Il a été transféré à Colonie pénitentiaire n ° 16 dans la banlieue de Bakou Bina en Janvier (voir F18News 19 Mars 2008 http://www.forum18.org/Archive.php?article_id=1102).
Huseynov failed in his first appeal, but then challenged his sentence at the Regional Appeal Court in Gyanja. Huseynov a échoué dans son premier recours, mais alors contesté sa condamnation à la Cour d'appel régional à Ganja. He was brought to Gyanja from Baku on 14 April ahead of the appeal hearing, which took place a week or so after his transfer. Il a été porté à Ganja de Bakou le 14 avril avant l'audience en appel, qui a eu lieu une semaine après son transfert. That appeal failed, but he was allowed another appeal shortly after, which was held on 1 May. Cet appel a échoué, mais il a été autorisé un autre appel peu de temps après, qui s'est tenue le 1 er Mai. "The three judges took just twenty minutes to hear the appeal," he told Forum 18. "Les trois juges ont tout juste vingt minutes pour entendre l'appel», at-il dit Forum 18. "One of them then told me that my appeal was being rejected but that I was being freed, without explaining why." "L'un d'eux m'a dit alors que mon appel était rejeté, mais que j'étais libéré, sans expliquer pourquoi."
He said his lawyer received a copy of the written Appeal Court ruling and passed it on to him on 13 May. Il a dit que son avocat a reçu une copie écrite de la décision de la Cour d'appel et l'a transmis à lui le 13 Mai. The written verdict rejected his appeal for the original sentence to be overturned, but ruled that he should be freed early because the sentence of ten months was too harsh. Le jugement écrit a rejeté son appel en faveur de la peine initiale d'être renversé, mais a jugé qu'il devait être libéré au début parce que la peine de dix mois a été trop sévère.
Huseynov said at the Military Conscription Office last year he was insulted when he declared he could not serve in the armed forces because of his faith. Huseynov a déclaré à la conscription militaire l'année dernière, il a été insulté quand il a déclaré qu'il ne pouvait pas servir dans les forces armées en raison de sa foi. But he says he was generally well treated during his imprisonment and not beaten. Mais il affirme avoir été généralement bien traités au cours de son emprisonnement et pas battus. He said the head of Penal Colony No. 16 asked why he had been imprisoned. Il a dit le chef de Colonie pénitentiaire n ° 16 a demandé pourquoi il avait été emprisonné. "I told him I am a Jehovah's Witness and he was very interested to find out about us," Huseynov told Forum 18. "Je lui ai dit que je suis un témoin de Jéhovah et il était très intéressé à savoir qui nous sommes», dit Huseynov Forum 18. "He treated me with respect." "Il me traitaient avec respect."
However, Huseynov added that this did not prevent the penal colony head listing him as a dangerous prisoner, requiring him to sign in every hour between 7 am and 10 pm at the guardhouse. Toutefois, Huseynov a ajouté que cela n'a pas empêché la colonie pénitentiaire tête la liste de lui comme d'un dangereux prisonnier, lui demandant de signer dans toutes les heures entre 7 h et 10 h, au poste de garde. "They had no reason to do this," he insisted. "Ils n'avaient aucune raison de le faire», at-il insisté. "And there is always the danger that if you sign in late you will be punished." "Et il ya toujours le danger que si vous signez à la fin vous serez punis." He said he was held in a cell for 12 prisoners, which often held about 13 or 14. Il a dit qu'il était détenu dans une cellule de 12 prisonniers, qui ont souvent eu lieu environ 13 ou 14.
Huseynov said he does not know if the military authorities will again try to conscript him. Huseynov a déclaré qu'il ne sait pas si les autorités militaires tentent de nouveau à la conscription lui.
The Jehovah's Witness community in Dalmamedli has several times had its meetings raided by police, Huseynov reported. Les témoins de Jéhovah communauté Dalmamedli a, à plusieurs reprises de ses réunions avait perquisitionné par la police, a indiqué Elmar Husseynov. "They've occasionally stopped us meeting and studying the Bible, speaking to us very crudely." «Ils ont cessé de nous de temps en temps réunion et étudier la Bible, nous parler très crûment." He said that in June 2007 several local Jehovah's Witnesses were fined, but complained against them and did not pay. Il a déclaré qu'en Juin 2007 plusieurs locales des Témoins de Jéhovah ont été condamnés à une amende, mais la plainte et n'ont pas payé. He said the local community has not been harassed in 2008. Il a déclaré que la communauté locale n'a pas fait l'objet de harcèlement en 2008.
However, raids on Protestant and Jehovah's Witness communities in other parts of Azerbaijan have continued in 2008 (see F18News 6 February 2008 http://www.forum18.org/Archive.php?article_id=1082 ). Toutefois, des raids sur protestante et des Témoins de Jéhovah communautés dans d'autres parties de l'Azerbaïdjan ont continué en 2008 (voir F18News 6 Février 2008 http://www.forum18.org/Archive.php?article_id=1082). (END) (FIN)
For a personal commentary, by an Azeri Protestant, on how the international community can help establish religious freedom in Azerbaijan, see http://www.forum18.org/Archive.php?article_id=482 . Pour un commentaire personnel, par une azéri protestante, sur la manière dont la communauté internationale peut aider à établir la liberté religieuse en Azerbaïdjan, voir http://www.forum18.org/Archive.php?article_id=482.
For more background information see Forum 18's Azerbaijan religious freedom survey at http://www.forum18.org/Archive.php?article_id=92 . Pour de plus amples informations, voir le forum de 18 ans Azerbaïdjan la liberté religieuse enquête à http://www.forum18.org/Archive.php?article_id=92.
By Felix Corley, Forum 18 News Service <http> Par Felix Corley, Forum 18 News Service <http>
Azerbaijan has freed a Jehovah's Witness conscientious objector prisoner, Samir Huseynov, Forum 18 News Service has learnt. L'Azerbaïdjan a libéré un Témoin de Jéhovah objecteur de conscience détenu, Samir Huseynov, Forum 18 News Service a appris. Huseynov was freed from jail on 1 May, despite his appeal against his sentence being refused. Huseynov a été libéré de prison le 1er Mai, en dépit de son appel contre sa condamnation, a refusé. "Because I have not been cleared, I now have a criminal record," Huseynov complained. «Parce que je n'ai pas été autorisé, j'ai maintenant un casier judiciaire», Huseynov plaint. "If I want to get a job, any employer will find this out and will treat me with more caution." "Si je veux obtenir un travail, tout employeur le savoir et me traiter avec plus de prudence." He insisted that "the state one hundred percent had no right to imprison me," telling Forum 18 that "I have rights guaranteed under the European Convention of Human Rights." Il a insisté sur le fait que "l'état un cent pour cent n'avaient pas le droit d'emprisonner moi," Forum 18 disant que "j'ai des droits garantis par la Convention européenne des droits de l'homme." Jehovah's Witnesses state that no other of their young men are facing prosecution for refusing compulsory military service on religious grounds, although several have this year been harassed by military conscription offices. Témoins de Jéhovah état qu'aucun autre de leurs jeunes hommes font face à des poursuites pour avoir refusé le service militaire obligatoire pour des motifs religieux, bien que plusieurs d'entre eux ont cette année été harcelés par les bureaux de conscription militaire. When it entered the Council of Europe in 2001, Azerbaijan promised to introduce an Alternative Service Law by January 2003. Quand il est entré dans le Conseil de l'Europe en 2001, l'Azerbaïdjan a promis d'introduire une loi sur le service alternatif de Janvier 2003. But it has not done this. Mais il ne l'a pas fait. An official claimed that an Alternative Service Law "will be adopted this year." Un fonctionnaire a fait valoir que les services de remplacement une loi sera adoptée cette année. "
Jehovah's Witness conscientious objector Samir Huseynov was freed from prison on 1 May, despite failing in his appeal against his sentence, as he told Forum 18 News Service on 14 May. Témoin de Jéhovah objecteur de conscience Huseynov Samir a été libéré de prison le 1er Mai, à défaut en dépit de son recours contre sa peine, comme il l'a dit à Forum 18 News Service le 14 Mai. He is now back in his home village of Dalmamedli near the city of Gyanja [Gäncä] in western Azerbaijan. Il est maintenant de retour dans son village natal de Dalmamedli près de la ville de Ganja [Gäncä] dans l'ouest de l'Azerbaïdjan. "Because I have not been cleared, I now have a criminal record," Huseynov complained. «Parce que je n'ai pas été autorisé, j'ai maintenant un casier judiciaire», Huseynov plaint. "If I want to get a job, any employer will find this out and will treat me with more caution." "Si je veux obtenir un travail, tout employeur le savoir et me traiter avec plus de prudence." He insisted he should never have been imprisoned for refusing to perform compulsory military service. Il a insisté qu'il n'aurait jamais dû être emprisonné pour avoir refusé d'accomplir le service militaire obligatoire. "The state one hundred percent had no right to imprison me," he told Forum 18. "L'état un cent pour cent n'avaient pas le droit d'emprisonner moi», at-il déclaré à Forum 18. "I have rights guaranteed under the European Convention of Human Rights." "J'ai des droits garantis par la Convention européenne des droits de l'homme."
Jehovah's Witnesses say no other of their young men are currently facing prosecution for refusing military service, although several have this year been summoned by Military Conscription Offices and harassed after declaring that they will not serve in the armed forces because of their religious faith. Témoins de Jéhovah dire aucune autre de leurs jeunes hommes font actuellement face à des poursuites pour refus du service militaire, bien que plusieurs d'entre eux ont cette année été convoqués par la conscription militaire bureaux et harcelé après avoir déclaré qu'ils ne servent dans les forces armées en raison de leur foi religieuse.
Azerbaijan committed itself to introduce an Alternative Service law by January 2003 when it entered the Council of Europe in 2001, but failed to do so. Azerbaïdjan s'est engagé à mettre en place un service de remplacement par la loi Janvier 2003, date à laquelle il est entré dans le Conseil de l'Europe en 2001, mais n'a pas réussi à le faire. A parliamentary official says that a draft Alternative Service Law is about to be presented to parliament. Un parlementaire officielle dit qu'un projet de loi sur le service alternatif est sur le point d'être présenté au Parlement.
"The draft Law has not yet been presented to parliament," Jeyhun Garajaev, an expert on the Permanent Commission on Legal Policy and State Building, told Forum 18 from Baku on 14 May. "Le projet de loi n'a pas encore été présenté au Parlement," Jeyhun Garajaev, un expert sur la Commission permanente sur la politique juridique et State Building, a déclaré à Forum 18 de Bakou, le 14 Mai. "But our leaders have said we are ready to adopt this law and it is at a decisive stage. It will be adopted this year." "Mais nos dirigeants ont dit que nous sommes prêts à adopter cette loi et il est à une étape décisive. Il sera adopté cette année." He initially said the draft is being prepared by the Presidential Administration, but added that it could be being prepared by a group of parliamentary deputies. Il a d'abord dit que le projet est en cours d'élaboration par l'administration présidentielle, mais a ajouté qu'il pourrait être en cours d'élaboration par un groupe de députés.
Garajaev repeatedly refused to admit that his country had failed in its obligation to the Council of Europe to adopt this law. Garajaev à maintes reprises refusé d'admettre que son pays avait manqué à son obligation au Conseil de l'Europe à adopter cette loi. However, he claimed that this was "connected to objective conditions", a reference to the unresolved conflict with Armenia over Nagorno-Karabakh. Toutefois, il a affirmé que c'était "liées à des conditions objectives", une référence au conflit non résolu avec l'Arménie dans le Haut-Karabakh.
Garajaev said the draft Law is still in the "working phase" but that he expects it to be presented during parliament's spring session, which finishes at the end of May. Garajaev dit que le projet de loi est encore en "phase de travail", mais qu'il s'attend à être présenté au cours du parlement session de printemps, qui se termine à la fin de Mai. He said the draft will first be presented to one of parliament's commissions, probably to his Commission on Legal Policy. Il a dit que le projet sera d'abord présenté à l'une des commissions du parlement, probablement à sa Commission juridique et politique. He claimed that the text will be published on the parliamentary website before it is even considered by the Commission. Il a affirmé que le texte sera publié sur le site Web parlementaire avant même qu'elle soit examinée par la Commission.
Garajaev contradicted Safa Mirzoev, the head of the Parliamentary Administration, who was reported by the Trend News Agency as telling journalists on 2 May that the draft Law would be adopted at the spring session. Garajaev contredite Safa Mirzoev, le chef de l'administration parlementaire, qui a été signalé par la tendance Agence de presse disant que les journalistes le 2 Mai que le projet de loi sera adopté à la session de printemps. Mirzoev claimed that the draft Law has been approved by "international organisations", which the agency did not name. Mirzoev a fait valoir que le projet de loi a été approuvé par les "organisations internationales", que l'agence n'a pas le nom. The agency noted that not all parliamentary deputies supported the idea of introducing an alternative service. L'agence a noté que tous les députés favorables à l'idée de mettre en place un service de remplacement. Forum 18 was unable to reach Mirzoev on 14 May. Forum 18 n'a pas été en mesure d'atteindre Mirzoev, le 14 Mai.
One human rights activist complained about the secrecy surrounding the adoption of the Alternative Service Law. Un militant des droits de l'homme sont plaints du secret entourant l'adoption de la loi sur le service alternatif. "The draft law is top secret and was never publicly discussed," Eldar Zeynalov, head of the Baku-based Human Rights Centre of Azerbaijan, told Forum 18 on 14 May. "Le projet de loi est top secret et n'a jamais été discutés publiquement», Eldar Zeynalov, responsable de l'oléoduc Bakou-fondé des droits de l'homme Centre de l'Azerbaïdjan, a déclaré à Forum 18 le 14 Mai.
The Geranboy District Court in western Azerbaijan sentenced Huseynov in October 2007 to ten months' imprisonment for refusing military service on grounds of religious conscience under Article 321.1 of the Criminal Code. Le tribunal de district de Geranboy ouest de l'Azerbaïdjan dans Huseynov condamné en Octobre 2007 à dix mois de prison pour refus du service militaire pour des motifs de conscience religieuse en vertu de l'article 321.1 du Code criminel. He was transferred to Penal Colony No. 16 in the Baku suburb of Bina in January (see F18News 19 March 2008 http://www.forum18.org/Archive.php?article_id=1102 ). Il a été transféré à Colonie pénitentiaire n ° 16 dans la banlieue de Bakou Bina en Janvier (voir F18News 19 Mars 2008 http://www.forum18.org/Archive.php?article_id=1102).
Huseynov failed in his first appeal, but then challenged his sentence at the Regional Appeal Court in Gyanja. Huseynov a échoué dans son premier recours, mais alors contesté sa condamnation à la Cour d'appel régional à Ganja. He was brought to Gyanja from Baku on 14 April ahead of the appeal hearing, which took place a week or so after his transfer. Il a été porté à Ganja de Bakou le 14 avril avant l'audience en appel, qui a eu lieu une semaine après son transfert. That appeal failed, but he was allowed another appeal shortly after, which was held on 1 May. Cet appel a échoué, mais il a été autorisé un autre appel peu de temps après, qui s'est tenue le 1 er Mai. "The three judges took just twenty minutes to hear the appeal," he told Forum 18. "Les trois juges ont tout juste vingt minutes pour entendre l'appel», at-il dit Forum 18. "One of them then told me that my appeal was being rejected but that I was being freed, without explaining why." "L'un d'eux m'a dit alors que mon appel était rejeté, mais que j'étais libéré, sans expliquer pourquoi."
He said his lawyer received a copy of the written Appeal Court ruling and passed it on to him on 13 May. Il a dit que son avocat a reçu une copie écrite de la décision de la Cour d'appel et l'a transmis à lui le 13 Mai. The written verdict rejected his appeal for the original sentence to be overturned, but ruled that he should be freed early because the sentence of ten months was too harsh. Le jugement écrit a rejeté son appel en faveur de la peine initiale d'être renversé, mais a jugé qu'il devait être libéré au début parce que la peine de dix mois a été trop sévère.
Huseynov said at the Military Conscription Office last year he was insulted when he declared he could not serve in the armed forces because of his faith. Huseynov a déclaré à la conscription militaire l'année dernière, il a été insulté quand il a déclaré qu'il ne pouvait pas servir dans les forces armées en raison de sa foi. But he says he was generally well treated during his imprisonment and not beaten. Mais il affirme avoir été généralement bien traités au cours de son emprisonnement et pas battus. He said the head of Penal Colony No. 16 asked why he had been imprisoned. Il a dit le chef de Colonie pénitentiaire n ° 16 a demandé pourquoi il avait été emprisonné. "I told him I am a Jehovah's Witness and he was very interested to find out about us," Huseynov told Forum 18. "Je lui ai dit que je suis un témoin de Jéhovah et il était très intéressé à savoir qui nous sommes», dit Huseynov Forum 18. "He treated me with respect." "Il me traitaient avec respect."
However, Huseynov added that this did not prevent the penal colony head listing him as a dangerous prisoner, requiring him to sign in every hour between 7 am and 10 pm at the guardhouse. Toutefois, Huseynov a ajouté que cela n'a pas empêché la colonie pénitentiaire tête la liste de lui comme d'un dangereux prisonnier, lui demandant de signer dans toutes les heures entre 7 h et 10 h, au poste de garde. "They had no reason to do this," he insisted. "Ils n'avaient aucune raison de le faire», at-il insisté. "And there is always the danger that if you sign in late you will be punished." "Et il ya toujours le danger que si vous signez à la fin vous serez punis." He said he was held in a cell for 12 prisoners, which often held about 13 or 14. Il a dit qu'il était détenu dans une cellule de 12 prisonniers, qui ont souvent eu lieu environ 13 ou 14.
Huseynov said he does not know if the military authorities will again try to conscript him. Huseynov a déclaré qu'il ne sait pas si les autorités militaires tentent de nouveau à la conscription lui.
The Jehovah's Witness community in Dalmamedli has several times had its meetings raided by police, Huseynov reported. Les témoins de Jéhovah communauté Dalmamedli a, à plusieurs reprises de ses réunions avait perquisitionné par la police, a indiqué Elmar Husseynov. "They've occasionally stopped us meeting and studying the Bible, speaking to us very crudely." «Ils ont cessé de nous de temps en temps réunion et étudier la Bible, nous parler très crûment." He said that in June 2007 several local Jehovah's Witnesses were fined, but complained against them and did not pay. Il a déclaré qu'en Juin 2007 plusieurs locales des Témoins de Jéhovah ont été condamnés à une amende, mais la plainte et n'ont pas payé. He said the local community has not been harassed in 2008. Il a déclaré que la communauté locale n'a pas fait l'objet de harcèlement en 2008.
However, raids on Protestant and Jehovah's Witness communities in other parts of Azerbaijan have continued in 2008 (see F18News 6 February 2008 http://www.forum18.org/Archive.php?article_id=1082 ). Toutefois, des raids sur protestante et des Témoins de Jéhovah communautés dans d'autres parties de l'Azerbaïdjan ont continué en 2008 (voir F18News 6 Février 2008 http://www.forum18.org/Archive.php?article_id=1082). (END) (FIN)
For a personal commentary, by an Azeri Protestant, on how the international community can help establish religious freedom in Azerbaijan, see http://www.forum18.org/Archive.php?article_id=482 . Pour un commentaire personnel, par une azéri protestante, sur la manière dont la communauté internationale peut aider à établir la liberté religieuse en Azerbaïdjan, voir http://www.forum18.org/Archive.php?article_id=482.
For more background information see Forum 18's Azerbaijan religious freedom survey at http://www.forum18.org/Archive.php?article_id=92 . Pour de plus amples informations, voir le forum de 18 ans Azerbaïdjan la liberté religieuse enquête à http://www.forum18.org/Archive.php?article_id=92.