La traduction de la bible
Règles du forum
Le mouvement des Témoins de Jéhovah a vu le jour au début des années 1870, au sein d’un groupe d’étude de la Bible, à Allegheny, en Pennsylvanie. Charles Taze Russell était à la tête du groupe, qui a commencé à publier, en 1879, une revue intitulée Zion’s Watch Tower and Herald of Christ’s Presence.
Le mouvement des Témoins de Jéhovah a vu le jour au début des années 1870, au sein d’un groupe d’étude de la Bible, à Allegheny, en Pennsylvanie. Charles Taze Russell était à la tête du groupe, qui a commencé à publier, en 1879, une revue intitulée Zion’s Watch Tower and Herald of Christ’s Presence.
- medico
- [ Modérateur ]
- [ Modérateur ]
- Messages : 18123
- Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 28 mars 2013 12:02tu devrais bien relire ce cas dit aussi philippe.
il cite des dictionnaires qui ne sont pas des témoins de Jéhovah.
aurais tu une lecture partisane sur cette question ?
et que penses tu de cette autre traduction ?
il cite des dictionnaires qui ne sont pas des témoins de Jéhovah.
aurais tu une lecture partisane sur cette question ?
et que penses tu de cette autre traduction ?
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
- medico
- [ Modérateur ]
- [ Modérateur ]
- Messages : 18123
- Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 28 mars 2013 12:33Dans son article " Qualitative Anarthrous Predicate Nouns : Mark 15:39 and John 1:1 [Valeur adjective des noms attributs employés sans article : Marc 15:39 et Jean 1:1] ", publié dans Journal of Biblical Literature (vol. 92, Philadelphia 1973, p. 85), P. Harner dit que dans des propositions comme celle de Jn 1:1, " le nom attribut employé sans article et qui précède le verbe a essentiellement une valeur adjective. Il indique ici que le logos a la nature de théos. Rien ne permet de considérer l'attribut théos comme défini ". À la p. 87 de son article, P. Harner tire cette conclusion : " En Jean 1:1 je crois que la valeur adjective de l'attribut est si évidente qu'on ne peut considérer le nom comme défini. " Et voici ce qu'on peut lire à ce propos dans Commentaire sur l'Évangile de Saint Jean, par F. Godet (Neuchâtel 1970, t. 2, p. 36) : " Le mot, Dieu, est employé sans article, parce qu'il a le sens d'adjectif et désigne, non la personne, mais la qualité. "
Dans son ouvrage Word Studies in the New Testament, Marvin Vincent fait le commentaire suivant: "Remarquez que théos est sans l'article, qui n'aurait pas été omis s'il [Jean] avait voulu identifier la Parole à Dieu (...) De plus, s'il avait dit Dieu était la Parole, il aurait contredit la déclaration précédente par laquelle il avait distingué (de manière hypostatique) Dieu de la Parole (...) le mot Dieu, utilisé de façon attributive, maintient la distinction personnelle entre Dieu et la Parole." Après avoir parlé de "l'unité d'essence et de nature" existant entre Dieu et la Parole, ce bibliste poursuit: "[le mot Dieu] assigne à la Parole tous les attributs de l'essence divine."
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
- medico
- [ Modérateur ]
- [ Modérateur ]
- Messages : 18123
- Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 28 mars 2013 12:54et j'enfonce le clou.
Un trinitaire reconnaît également:
"Quand il n'y a aucun article [devant le nom], sa nature (c'est à dire ce qu'il est) ou son activité est habituellement considérée. Jn 1:1, ho logos ên pros ton theon, kai theos ên ho logos, la Parole était avec Dieu (le Père ), et la Parole était déité (c'est à dire de la nature de Dieu)" - A Concice Exegetical Grammar of New Testament Greek; Harold Greenlee
Un trinitaire reconnaît également:
"Quand il n'y a aucun article [devant le nom], sa nature (c'est à dire ce qu'il est) ou son activité est habituellement considérée. Jn 1:1, ho logos ên pros ton theon, kai theos ên ho logos, la Parole était avec Dieu (le Père ), et la Parole était déité (c'est à dire de la nature de Dieu)" - A Concice Exegetical Grammar of New Testament Greek; Harold Greenlee
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 28 mars 2013 13:43C'est un truc de fou !! Tu ne tiens absolument pas comte de mes remarques !!!
Je t'ai dis que tu ne fais que des copier/coller et toi tu réponds par un copier/coller !!! :?
Qui est de mauvaise foi déjà ? :evil:
Parlons d'un sujet que je maitrise mieux:l'intégrisme religieux (loll)
A moins que tu n'ai pas d'arguments....
Je t'ai dis que tu ne fais que des copier/coller et toi tu réponds par un copier/coller !!! :?
Qui est de mauvaise foi déjà ? :evil:
Parlons d'un sujet que je maitrise mieux:l'intégrisme religieux (loll)
A moins que tu n'ai pas d'arguments....
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 28 mars 2013 14:46question subsidiaire :en quoi l'intégrisme religieux est un problème?HFT a écrit :Parlons d'un sujet que je maitrise mieux:l'intégrisme religieux (loll)
à partir du moment où on applique les commandements: ne pas tuer , ne pas voler etc...
quelqu'un qui pratique une religion est obligé d'être intègre vis à vis de sa religion sinon ça sert à rien pour lui
dans ce cas là autant qu'il mise au P.M.U. pour son espérance non?
- franck17360
- Messages : 2569
- Enregistré le : 13 août 2008 05:42
- Localisation : Saint-Aigulin (17)
-
Contact :
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 28 mars 2013 14:54es-tu obligé d'être agressif ?HFT a écrit :C'est un truc de fou !! Tu ne tiens absolument pas comte de mes remarques !!!
Je t'ai dis que tu ne fais que des copier/coller et toi tu réponds par un copier/coller !!! :?
Qui est de mauvaise foi déjà ? :evil:
Parlons d'un sujet que je maitrise mieux:l'intégrisme religieux (loll)
A moins que tu n'ai pas d'arguments....
Le copier collé de Médico n'est pas un copier/coller de la société Watch Tower qui plus est...
Franck
"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.
"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 28 mars 2013 16:19L integrisme religieux est à l opposé du message de la Bible, tout simplement.delta a écrit : question subsidiaire :en quoi l'intégrisme religieux est un problème?
à partir du moment où on applique les commandements: ne pas tuer , ne pas voler etc...
quelqu'un qui pratique une religion est obligé d'être intègre vis à vis de sa religion sinon ça sert à rien pour lui
dans ce cas là autant qu'il mise au P.M.U. pour son espérance non?
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 28 mars 2013 16:35Je ne suis pas agressif , je suis déçu.franck17360 a écrit : es-tu obligé d'être agressif ?
Le copier collé de Médico n'est pas un copier/coller de la société Watch Tower qui plus est...
Je pensais pouvoir avoir une vraie discussion et je n ai que des copiés/collés; c est frustrant.
La majorité des copiés/collés de Medico sont tirés de la Watchtower ou de site de TJ.
Je te pensais plus impartial....
On me traite de malhonnete ,on dis que je suis de mauvaise fois,que je ne lis pas les posts,mais par contre on ferme un sujet sous pretexte qu il n y a rien à en tirer. Qui est de mauvaise fois?
On me fait un procès sur Jean alors que j avais mis d autres exemples de "différences"entre la TMN et d autres Bible
Comme je l ai expliqué je ne suis pas spécialiste et ne peux donc défendre ces points de vu,et c est ce que vous avez bien compris puisque vous vous bornés à ne parler que de Jean ...
- medico
- [ Modérateur ]
- [ Modérateur ]
- Messages : 18123
- Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 29 mars 2013 02:35C'est surement ça qui l'enrage.franck17360 a écrit : es-tu obligé d'être agressif ?
Le copier collé de Médico n'est pas un copier/coller de la société Watch Tower qui plus est...
moralité il existe beaucoup de traductions qui traduisent Jean 1:1 par dieu et non Dieu et en plus des écrits de traducteurs expliquent pourquoi ils est bien de traduire comme cela.
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
- franck17360
- Messages : 2569
- Enregistré le : 13 août 2008 05:42
- Localisation : Saint-Aigulin (17)
-
Contact :
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 29 mars 2013 03:13Je pense que HFT a déjà une idée sur la question et qu'il veut nous y amener avec son propre raisonnement. Et comme il y arrive pas, ca l'énerve.
HFT, il ne suffit pas de donner des arguments, il faut savoir écouter les autres, même si c'est du copier/coller.
HFT, il ne suffit pas de donner des arguments, il faut savoir écouter les autres, même si c'est du copier/coller.
Franck
"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.
"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.
- medico
- [ Modérateur ]
- [ Modérateur ]
- Messages : 18123
- Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 29 mars 2013 03:48voila un autre argument qui va encore en faveur de la traduction du monde nouveau. argument qui ne vient pas de la wt au risque déplaire a certain. :D
Un grammairien , Paul S. Dixon, explique pareillement:
Un grammairien , Paul S. Dixon, explique pareillement:
" En 1975, ma thèse "Signification de l'attribut nominatif indéfini en Jean" (citée favorablement à plusieurs reprises dans la récente grammaire de Wallace) démontra qu'il était inapproprié d'appliquer la règle de Colwell pour affirmer l'aspect défini du "théos" en Jean 1:1c (...) La règle ne dit pas qu'un nom attribut indéfini précédant le verbe ( comme en Jean 1:1c) a tendance à être défini (...) J'ai actuellement considéré toutes les occurences des attributs indéfinis nominatifs en Jean. Ma thèse affirme que généralement l'attribut nominatif sans l'article, en Jean, est qualitatif, particulièrement quand il précède le verbe (94% des occurences) "
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 29 mars 2013 11:32bonjour HFT
quel serait pour toi la religion qui respecte les écritures telles quelles?
il y a aussi les quakers :
ce mouvement s'est divisé principalement au XIX siècle et des courants athés en sont sortis
bref à présent en dehors des Quaker tels quels il y a des quakers qui sont athés et d'autres ont adoptés en même temps une autre religion
bref à notre époque on peut très bien être quaker et athée c'est possible bref rien de mal nul part
sinon on peut être musulman là encore rien de mal
et même taliban pas de mal non plus(il existe des taliban qui ne sorte jamais de leur école d'étude) de sorte qu'ils ne sont pas dans la société
sinon on peut être anarchiste là encore rien de mal
par contre terroriser, tuer, écharper , tabasser au nom de la religion ça c'est pas tres bien voire très mal
on peut aussi être laic mais tabasser et arrêter quelqu'un qui veut mettre la burqa c'est mal aussi
aime ton prochain comme toi même
il est plus facile d'être anarchiste ou taliban seul que mal accompagné
si je te dit que je suis taliban mais que je reste chez moi
que t'importe à toi ou à la société de même si je porte la burqa pour aller faire mes courses
en quoi est-ce du terrorisme?
etc... etc...
quel serait pour toi la religion qui respecte les écritures telles quelles?
il y a aussi les quakers :
ce mouvement s'est divisé principalement au XIX siècle et des courants athés en sont sortis
bref à présent en dehors des Quaker tels quels il y a des quakers qui sont athés et d'autres ont adoptés en même temps une autre religion
bref à notre époque on peut très bien être quaker et athée c'est possible bref rien de mal nul part
sinon on peut être musulman là encore rien de mal
et même taliban pas de mal non plus(il existe des taliban qui ne sorte jamais de leur école d'étude) de sorte qu'ils ne sont pas dans la société
sinon on peut être anarchiste là encore rien de mal
par contre terroriser, tuer, écharper , tabasser au nom de la religion ça c'est pas tres bien voire très mal
on peut aussi être laic mais tabasser et arrêter quelqu'un qui veut mettre la burqa c'est mal aussi
aime ton prochain comme toi même
il est plus facile d'être anarchiste ou taliban seul que mal accompagné
si je te dit que je suis taliban mais que je reste chez moi
que t'importe à toi ou à la société de même si je porte la burqa pour aller faire mes courses
en quoi est-ce du terrorisme?
etc... etc...
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 29 mars 2013 11:43HFT je t'accorde qu'il existait une loi qui interdisait le port du casque pour tout motard en Sicile
mais là on était en pleine guerre sinon en quoi ne pas voir le visage de quelqu'un te gênerai?
on fait ses courses et on paye et on vole personne alors...
mais là on était en pleine guerre sinon en quoi ne pas voir le visage de quelqu'un te gênerai?
on fait ses courses et on paye et on vole personne alors...
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 29 mars 2013 12:06Bonjour HFT tu pourrais quand même me répondre HFT même si je suis nul en écritures saintes religiueuse ou saintes laiques (le Sarkosysme et Hollandisme)
ne me dit pas (car c'est pas un argument du style oui mais le port de la burqa est contre la loi laique )
l'extrémisme laique ça existe je te le dit mais tu le sait car tu est spécialiste en extrémismologie
ne me dit pas (car c'est pas un argument du style oui mais le port de la burqa est contre la loi laique )
l'extrémisme laique ça existe je te le dit mais tu le sait car tu est spécialiste en extrémismologie
delta a écrit : quel serait pour toi la religion qui respecte les écritures telles quelles?
il y a aussi les quakers :
ce mouvement s'est divisé principalement au XIX siècle et des courants athés en sont sortis
bref à présent en dehors des Quaker tels quels il y a des quakers qui sont athés et d'autres ont adoptés en même temps une autre religion
bref à notre époque on peut très bien être quaker et athée c'est possible bref rien de mal nul part
sinon on peut être musulman là encore rien de mal
et même taliban pas de mal non plus(il existe des taliban qui ne sorte jamais de leur école d'étude) de sorte qu'ils ne sont pas dans la société
sinon on peut être anarchiste là encore rien de mal
par contre terroriser, tuer, écharper , tabasser au nom de la religion ça c'est pas tres bien voire très mal
on peut aussi être laic mais tabasser et arrêter quelqu'un qui veut mettre la burqa c'est mal aussi
aime ton prochain comme toi même
il est plus facile d'être anarchiste ou taliban seul que mal accompagné
si je te dit que je suis taliban mais que je reste chez moi
que t'importe à toi ou à la société de même si je porte la burqa pour aller faire mes courses
en quoi est-ce du terrorisme?
etc... etc...
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 29 mars 2013 12:10Grammairien Baptiste,t'as oublié de le préciser....medico a écrit :voila un autre argument qui va encore en faveur de la traduction du monde nouveau. argument qui ne vient pas de la wt au risque déplaire a certain. :D
Un grammairien , Paul S. Dixon, explique pareillement:
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 67 invités