La traduction de la bible
Règles du forum
Le mouvement des Témoins de Jéhovah a vu le jour au début des années 1870, au sein d’un groupe d’étude de la Bible, à Allegheny, en Pennsylvanie. Charles Taze Russell était à la tête du groupe, qui a commencé à publier, en 1879, une revue intitulée Zion’s Watch Tower and Herald of Christ’s Presence.
Le mouvement des Témoins de Jéhovah a vu le jour au début des années 1870, au sein d’un groupe d’étude de la Bible, à Allegheny, en Pennsylvanie. Charles Taze Russell était à la tête du groupe, qui a commencé à publier, en 1879, une revue intitulée Zion’s Watch Tower and Herald of Christ’s Presence.
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 09 avr. 2013 23:04ça vaut le coup HFT car:
si ils avaient traduit -mais bon eux ils lisent le texte original en hébreu-comme tu le suggerait peut être qu'ils auraient rien vus
bonne nuit HFT
si ils avaient traduit -mais bon eux ils lisent le texte original en hébreu-comme tu le suggerait peut être qu'ils auraient rien vus
bonne nuit HFT
- medico
- [ Modérateur ]
- [ Modérateur ]
- Messages : 18123
- Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 10 avr. 2013 02:46quand ont veux se lancer dans la critique textuelle il bon de connaître le sujet et de ne pas puiser ses sources chez des opposants patentés.
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
- franck17360
- Messages : 2569
- Enregistré le : 13 août 2008 05:42
- Localisation : Saint-Aigulin (17)
-
Contact :
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 10 avr. 2013 02:48Personnellement, je trouve cette discussion stérile.
Parler avec une personne qui ne veut pas ouvertement admettre ses tords malgré des raisonnements logiques et des preuves, je trouve cela inutile et futile.
Parler avec une personne qui ne veut pas ouvertement admettre ses tords malgré des raisonnements logiques et des preuves, je trouve cela inutile et futile.
Franck
"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.
"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.
- medico
- [ Modérateur ]
- [ Modérateur ]
- Messages : 18123
- Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 10 avr. 2013 02:50je te l'accorde.franck17360 a écrit :Personnellement, je trouve cette discussion stérile.
Parler avec une personne qui ne veut pas ouvertement admettre ses tords malgré des raisonnements logiques et des preuves, je trouve cela inutile et futile.
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 10 avr. 2013 08:05Tiens donc ? Peux tu me remémoré ces fameux raisonnements logiques et ces preuves ?franck17360 a écrit :Personnellement, je trouve cette discussion stérile.
Parler avec une personne qui ne veut pas ouvertement admettre ses tords malgré des raisonnements logiques et des preuves, je trouve cela inutile et futile.
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 10 avr. 2013 08:13Salut HFTHFT a écrit : Tiens donc ? Peux tu me remémoré ces fameux raisonnements logiques et ces preuves ?
le lien que je t'ai filé constitue non pas une preuve en soi mais un raisonnement logique comme qui devrait t'amener à penser qu'il y a une tres forte probabilitée que tu te trompe
(dans l'exemple de genese 32:3 où tu pense que l'on peut supprimer "au devant de lui" sans que cela ne change rien au sens de ce verset)
le mieux est que tu en juge par toi même en le regardant non?
@+ HFT
- medico
- [ Modérateur ]
- [ Modérateur ]
- Messages : 18123
- Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 10 avr. 2013 08:16comment raisonné avec une personne qui se retranche vers la voie du plus grand nombre .s'en cherché à savoir de lui même ?
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 10 avr. 2013 08:19HFT sera bien obligé de douter fortement de son opinion quand il aura pris le temps de voir le lien que je lui ai filémedico a écrit :comment raisonné avec une personne qui se retranche vers la voie du plus grand nombre .s'en cherché à savoir de lui même ?
apres fortement jusqu'où? ça apres on peut plus rien faire mais essayons déjà un peu
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 10 avr. 2013 08:27En l’occurrence dans le cas de la traduction des oiseaux je ne me réfère pas à la voie du plus grand nombre, je réfléchis par moi même (eh oui ça m'arrive ...) contrairement à d'autres....medico a écrit :comment raisonné avec une personne qui se retranche vers la voie du plus grand nombre .s'en cherché à savoir de lui même ?
C'est de la logique : si on met créatures volantes à la place de oiseaux, est ce que le SENS,l'IDEE, du verset change ?
Pour l'instant vous n'avez jamais répondu par OUI ou NON.
Vous avez juste dit que je suis de mauvaise foi, que je ne voulais rien savoir etc... pour noyer le poisson, mais vous n'avez jamais répondu par OUI ou par NON.
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 10 avr. 2013 08:30et sinon pour genese 32:3 tu garde la même opinion?
si non alors vaut mieux se mefier pour le rest des écritures et s'en tenir à ce qu'elles disent sans chercher à simplifier
si non alors vaut mieux se mefier pour le rest des écritures et s'en tenir à ce qu'elles disent sans chercher à simplifier
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 10 avr. 2013 09:00c'est quoi le problème avec ce verset ?delta a écrit :et sinon pour genese 32:3 tu garde la même opinion?
si non alors vaut mieux se mefier pour le rest des écritures et s'en tenir à ce qu'elles disent sans chercher à simplifier
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 10 avr. 2013 09:12Désolé Delta j'ai pas encore écouté....je suis au taf donc pas évident.delta a écrit :et sinon pour genese 32:3 tu garde la même opinion?
si non alors vaut mieux se mefier pour le rest des écritures et s'en tenir à ce qu'elles disent sans chercher à simplifier
Quoi qu'il en soit, est ce que cela change le SENS de ce verset que l'on enlève ou non ces mots ?
Tu pourrait pas me faire un petit résumé de ce qui est dit dans la vidéo dès fois ? STP :wink:
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 10 avr. 2013 09:16HFT un résumé ? j'aurai trop honte pour la raison dite ici sur ce post:
genese 32:3
"Puis Jacob envoya des messagers en avant de luivers Esau son frere au pays de Seir, la campagne d'Edom"
HFT disait (mais il a peut être changé d'avis à présent) que l'on peut l'écrire comme ceci:
"Puis Jacob envoya des messagers vers Esau son frere au pays de Seir, la campagne d'Edom"
sans que ça change rien au sens
or le lien montre qu'il se trompe (je te le file en mp si tu veux)
si ça peut le rassurer moi aussi je pense par moi même mais j'ai des limites il y a des gens qui savent : ça c'est comme le solfège ou les maths on s'improvise pas musicien ou chercher en maths
désolé HFT mais tu as le droit de changer d'avis
justement aucun Michel!michel a écrit :c'est quoi le problème avec ce verset ?
genese 32:3
"Puis Jacob envoya des messagers en avant de luivers Esau son frere au pays de Seir, la campagne d'Edom"
HFT disait (mais il a peut être changé d'avis à présent) que l'on peut l'écrire comme ceci:
"Puis Jacob envoya des messagers vers Esau son frere au pays de Seir, la campagne d'Edom"
sans que ça change rien au sens
or le lien montre qu'il se trompe (je te le file en mp si tu veux)
si ça peut le rassurer moi aussi je pense par moi même mais j'ai des limites il y a des gens qui savent : ça c'est comme le solfège ou les maths on s'improvise pas musicien ou chercher en maths
désolé HFT mais tu as le droit de changer d'avis
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 10 avr. 2013 09:19un résumé?
lui il est prof qualifié et tout et tout!
moi je suis quoi???
demande moi des trucs de maths(bon je saurai t'aider je suis autodidacte donc je connais le problème)
mais là il est chez toi !! direct et tout et tout
quoi de mieux HFT?
lui il est prof qualifié et tout et tout!
moi je suis quoi???
demande moi des trucs de maths(bon je saurai t'aider je suis autodidacte donc je connais le problème)
mais là il est chez toi !! direct et tout et tout
quoi de mieux HFT?
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 10 avr. 2013 09:23En fait ya pas vraiment de problème : A la base Medico m'envoie un de ses nombreux copier/coller sur la Génèse 1:20 où la TMN a traduit créatures volantes alors que dans une traduction de moines de je sais plus où il est écrit oiseaux.michel a écrit :c'est quoi le problème avec ce verset ?
J'ai juste dis que peu importe que ce soit créatures volantes ou oiseaux, ce qui compte c'est que le SENS du verset ne soit pas détourné.
De là s'en suit pleins d'échanges futiles et stériles comme dirait Franck.
Après Delta cherche un exemple en Génèse 32:3 pour prouver que je me trompe ( et c'est possible,mais peut on comparé ces 2 versets ?);mais à la base c'est le verset sur les oiseaux dont cette "discussion" découle.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 63 invités