La traduction de la bible

1870 : Charles Russell fondateur de la Société Watch Tower.
Événements marquants de l'histoire des Témoins de Jéhovah.
Règles du forum
Le mouvement des Témoins de Jéhovah a vu le jour au début des années 1870, au sein d’un groupe d’étude de la Bible, à Allegheny, en Pennsylvanie. Charles Taze Russell était à la tête du groupe, qui a commencé à publier, en 1879, une revue intitulée Zion’s Watch Tower and Herald of Christ’s Presence.
Répondre
avatar

Avatar du membre

Messages : 48
Enregistré le : 16 janv. 2010 17:56

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 24 janv. 2010 06:26

Message par avatar

medico a écrit : explique moi alors se renvois de DARBY de seigneur a monsieur!
Mais personne ne nie que dans Jean 4:11 le mot kurios peut se traduire Monsieur.Mais,si comme le fait la TMN,les traducteurs décident de rendre kurios par Monsieur plutôt que pas seigneur,ça ne les exonère pas de respecter la syntaxe française.
Modifié en dernier par avatar le 24 janv. 2010 13:59, modifié 1 fois.

Nhoj

Avatar du membre

Messages : 7441
Enregistré le : 07 août 2007 16:04

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 24 janv. 2010 06:58

Message par Nhoj

J'ai rarement participé à un débat aussi niais. :roll:

Tu te fixes là-dessus alors qu'il y a des dizaines d'erreurs de syntaxe dans toutes les traductions fidèles de la Bible.
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre

Messages : 17769
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 24 janv. 2010 09:07

Message par medico

Nhoj a écrit :J'ai rarement participé à un débat aussi niais. :roll:

Tu te fixes là-dessus alors qu'il y a des dizaines d'erreurs de syntaxe dans toutes les traductions fidèles de la Bible.
c'est surement un avatar chez lui :D
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

Fixion

Avatar du membre

Messages : 755
Enregistré le : 14 juin 2008 17:41
Localisation : Normandie

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 24 janv. 2010 09:28

Message par Fixion

medico a écrit : c'est surement un avatar chez lui :D
Il doit surement être bleu.^^

avatar

Avatar du membre

Messages : 48
Enregistré le : 16 janv. 2010 17:56

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 24 janv. 2010 09:45

Message par avatar

Nhoj a écrit :J'ai rarement participé à un débat aussi niais
C’est donc niais pour toi de rappeler que la base d’une bonne traduction est de restituer le mieux possible le texte traduit dans la langue de restitution et pas dans un baragoin qui dénature plus ou moins issu de cette langue de restitution,et cela afin que ceux à qui cette traduction est destinée ne se trouvent pas confrontés à un texte qui ne respecte pas leur langue?

Nhoj a écrit :Tu te fixes là-dessus alors qu'il y a des dizaines d'erreurs de syntaxe dans toutes les traductions fidèles de la Bible.
C'est ce que tu m'as déjà dit,mais en ce qui me concerne je ne l'ai pas remarqué bien que j'aie la possibilité de consulter différentes traductions.D’autre part tu avais dit que tu me ferais une petite compilation des textes issus de différentes Bibles qui contiennent des erreurs de syntaxe.Je ne suis pas contre.

avatar

Avatar du membre

Messages : 48
Enregistré le : 16 janv. 2010 17:56

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 24 janv. 2010 09:50

Message par avatar

Fixion a écrit : Il doit surement être bleu.^^
Bien sûr, Je suis descendant de Goliath et j'ai été élevé par les Touaregs. (loll)

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre

Messages : 17769
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 24 janv. 2010 12:14

Message par medico

. En 1989, le professeur israélien Benjamin Kedar déclarait:
“Au cours de mes investigations linguistiques concernant la Bible hébraïque et ses traductions, je fais souvent appel à l’édition anglaise [de la Bible] appelée Traduction du monde nouveau. Et ce faisant, je suis conforté dans le sentiment que cette œuvre est le fruit d’une volonté sincère de parvenir à la compréhension la plus précise possible du texte. Dénotant une maîtrise étendue de la langue originale, elle rend dans une seconde langue le sens des mots originaux, d’une manière compréhensible, mais sans s’éloigner inutilement de la structure propre à l’hébreu (...). Toute pensée exprimée dans une langue donnée permet une certaine latitude dans l’interprétation ou la traduction. N’importe quel choix linguistique peut donc être sujet à controverse. Mais je n’ai jamais décelé dans la Traduction du monde nouveau la moindre tentative de faire dire au texte quelque chose qu’il ne dit pas.”
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

avatar

Avatar du membre

Messages : 48
Enregistré le : 16 janv. 2010 17:56

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 24 janv. 2010 13:50

Message par avatar

medico a écrit :. En 1989, le professeur israélien Benjamin Kedar déclarait:
Ce professeur ne dit nulle part que le traducteur a le droit de prendre des libertés avec la langue dans laquelle le texte est traduit.D'autre part,il utilise l'édition anglaise de la TMN qui bien entendu ne contient pas la faute de syntaxe de l'édition française.

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre

Messages : 17769
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 24 janv. 2010 17:23

Message par medico

il fait une remarque générale disant
elle rend dans une seconde langue le sens des mots originaux, d’une manière compréhensible, mais sans s’éloigner inutilement de la structure propre à l’hébreu (...). Toute pensée exprimée dans une langue donnée permet une certaine latitude dans l’interprétation ou la traduction.
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

avatar

Avatar du membre

Messages : 48
Enregistré le : 16 janv. 2010 17:56

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 24 janv. 2010 18:56

Message par avatar

medico a écrit :il fait une remarque générale disant
Et pour toi quel rapport a cette remarque concernant la TMN anglaise et la faute de syntaxe de Jean 4:11 dans la TMN française?

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre

Messages : 17769
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 25 janv. 2010 04:49

Message par medico

avatar a écrit :Et pour toi quel rapport a cette remarque concernant la TMN anglaise et la faute de syntaxe de Jean 4:11 dans la TMN française?
désolé je ne pratique pas la langue d'ALBION!
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

avatar

Avatar du membre

Messages : 48
Enregistré le : 16 janv. 2010 17:56

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 25 janv. 2010 08:24

Message par avatar

medico a écrit :désolé je ne pratique pas la langue d'ALBION!
Mais alors pourquoi as-tu donné cette citation qui n'apporte rien à notre débat?

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre

Messages : 17769
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 25 janv. 2010 08:26

Message par medico

avatar a écrit :Mais alors pourquoi as-tu donné cette citation qui n'apporte rien à notre débat?
tu te trompes sur la personne.
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

avatar

Avatar du membre

Messages : 48
Enregistré le : 16 janv. 2010 17:56

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 25 janv. 2010 15:02

Message par avatar

medico a écrit : tu te trompes sur la personne.
C'est bien toi qui as cité ceci:
"Au cours de mes investigations linguistiques concernant la Bible hébraïque et ses traductions, je fais souvent appel à l’édition anglaise [de la Bible] appelée Traduction du monde nouveau. Et ce faisant, je suis conforté dans le sentiment que cette œuvre est le fruit d’une volonté sincère de parvenir à la compréhension la plus précise possible du texte. Dénotant une maîtrise étendue de la langue originale, elle rend dans une seconde langue le sens des mots originaux, d’une manière compréhensible, mais sans s’éloigner inutilement de la structure propre à l’hébreu (...). Toute pensée exprimée dans une langue donnée permet une certaine latitude dans l’interprétation ou la traduction. N’importe quel choix linguistique peut donc être sujet à controverse. Mais je n’ai jamais décelé dans la Traduction du monde nouveau la moindre tentative de faire dire au texte quelque chose qu’il ne dit pas."
Et ceci:
"elle rend dans une seconde langue le sens des mots originaux, d’une manière compréhensible, mais sans s’éloigner inutilement de la structure propre à l’hébreu (...). Toute pensée exprimée dans une langue donnée permet une certaine latitude dans l’interprétation ou la traduction."

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre

Messages : 17769
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 25 janv. 2010 17:37

Message par medico

ce ne sont pas mes propos tu devrais citer la citation dans son entier.
ça en devient de la mauvaise foi manifeste ta façon d"agir.
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

Répondre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité