Page 24 sur 36

Re: La traduction de la bible

Posté : 29 mars 2013 13:50
par delta
HFT on notera aussi qu'il y a des gens disponibles et qui n'ont aucuns interêts personnel là :
bonne nuit HFT
moi j'ai mon nounours :)
medico a écrit :bon je continue sur Jean 1:1
on notera avec intérêt qu'une des plus anciennes traductions des Ecritures grecques chrétiennes (2° siècle de n. è.) a rendu Jean 1:1 comme l'a fait la Traduction du monde nouveau: "La Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu" - version copte sahidique . Dans sa Note on John's Christology in the Coptic Versions, J. Warren Wells écrit: "C'est un fait remarquable que le Copte fut la première langue dans laquelle le Nouveau Testament fut traduit, ayant l'article indéfini; et la seule langue avec l'article indéfini qui fut produite durant la période du grec koiné. La raison pour laquelle cela est significatif est que , dans les versions coptes, Jean 1:1b est habituellement traduit par "la parole était avec Dieu et la parole était un dieu" employant l'article indéfini copte".

Re: La traduction de la bible

Posté : 29 mars 2013 14:52
par delta
excuse moi Medico pour rappel pour l'aider (HFT)et se reveiller (comme un vaccin)
HFT tu parle de responsables
demande à l'UMP ou le PS qu'il viennent remplacer les TJ et faire ce qu'ils font pour ma mère
moi je suis compté communiste et aucun va venir ...
qui sont les responsables des fantômes?
pour travail d'intérêt général demande leur de les remplacer et de le l'emmener à la salle du Royaume de FRANCE
car Jésus a dit "l'Homme ne vivra pas que de pain"
et pas demander à des gens qui n'ont(vraiment je confirme) strictement aucuns interêt
pour une personne agée et handicapée dans le monde laique il existe : le cimetière
rappelle toi HFT : la cannicule de la dernière decennie

Re: La traduction de la bible

Posté : 29 mars 2013 14:52
par medico
Image

Re: La traduction de la bible

Posté : 29 mars 2013 14:56
par delta
excuse moi Medico pour rappel pour l'aider (HFT)et se reveiller (comme un vaccin) et qu'il voit ce message(il est pas convaincu mais il a le droit )
HFT tu parle de responsables
(censored)
car Jésus a dit "l'Homme ne vivra pas que de pain"
et pas demander à des gens qui n'ont(vraiment je confirme) strictement aucuns interêt
pour une personne agée et handicapée dans le monde laique il existe : le cimetière
rappelle toi HFT : la cannicule de la dernière decennie

Re: La traduction de la bible

Posté : 29 mars 2013 19:02
par HFT
Medico, je vais t'appeler copier/coller des forums TJ.
Tu es l’archétype parfait du TJ de base : tu ne lis rien, tu n'écoute rien et tu reste sur ton idée que tu rabâche,que tu rabâche,....
Comme dit si bien Franck : il ne suffit pas de donner des arguments, il faut savoir écouter les autres !!!

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 mars 2013 03:20
par medico
HFT a écrit :Medico, je vais t'appeler copier/coller des forums TJ.
Tu es l’archétype parfait du TJ de base : tu ne lis rien, tu n'écoute rien et tu reste sur ton idée que tu rabâche,que tu rabâche,....
Comme dit si bien Franck : il ne suffit pas de donner des arguments, il faut savoir écouter les autres !!!
EN TOUT CAS JE DONNE DES ARGUMENTS concret sur ta question de Jean 1:1 et comme tu ne trouve pas de contre argument valable tu t'en prend a la personne.c'est plus facile mais aussi plus mesquin.

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 mars 2013 10:06
par HFT
Comme dit si bien Franck : il ne suffit pas de donner des arguments, il faut savoir écouter les autres !!!
Ça tu sais pas faire. :?
Tu peux mettre tous les "arguments" que tu veux, n’étant pas spécialiste (je le répète encore une énième fois :evil: ) je ne peux te dire s'ils sont seulement recevables et dignes d’êtres des arguments. Tu peux donc mettre tout ce que tu veux, ça fera pas avancer le schmilblik...
Moi j'ai au moins l’honnêteté de dire quand je ne suis pas à l'aise sur un sujet...
Par contre, dès que tu sens un sujet plus délicat,qui demande réflexion et dans lequel tu sens une "gêne", tu le ferme sous un prétexte quelconque ( post sur Intégrisme,Obscurantisme,etc...)
Comme à ton habitude tu n'as retenu qu'un bout de mes questions; elles ne portaient pas que sur Jean1:1 il me semble...As tu oublié les autres versets de mon post à part Jean1:1 ?
Ce ne sont pas des arguments ce sont des copier/coller sans aucune explication personnelle derrière ! En fait tu n'as pas d'avis, tu penses juste que je me trompe donc tu m'envoie des textes tels quels( toujours tirés de site de TJ; donc niveau impartialité tu repasseras !! )
Depuis le début j'essaie de passer à d'autres sujets mais tu reviens inlassablement sur Jean 1:1; tu vas même jusqu'à fermer un post pour te focaliser uniquement sur ce verset tellement tu ne maitrise pas les autres sujets.

Qui est le mesquin dans l'affaire ?

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 mars 2013 10:18
par medico
tu pose une question disant que Jean 1:1 est mal traduit dans la traduction du monde nouveau .je te donne des preuves que d'autres traductions traduisent la même chose.mais tu fais la politique de l'autruche tu ne veux pas voir. arguant que la majorité ne va pas dans se sens.
ce n'est pas un contre argument biblique de dire cela.

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 mars 2013 10:54
par HFT
J'ai compris que tu as tes prétendues preuves (tirées de sites TJ) que tu étale allégrement.
Ce sont souvent ceux qui en savent le moins qui en parle le plus...
Tu oses parler de politique de l'autruche ?!?
Dans le dernier post j'ai encore tenté de t'expliquer longuement ce qui coince, et quelle est ta réponse ?
"tu pose une question disant que Jean 1:1 est mal traduit dans la traduction du monde nouveau .je te donne des preuves que d'autres traductions traduisent la même chose.mais tu fais la politique de l'autruche tu ne veux pas voir. arguant que la majorité ne va pas dans se sens.
ce n'est pas un contre argument biblique de dire cela.
"
Encore Jean 1:1 !!! Politique de l'autruche as tu dis ?...
Qui ne fait que revenir sur Jean 1:1 alors que depuis un bon moment, il me semble ,j'essaie de passer à autre chose ? Qui ne répond jamais à mes questions ? Qui se cache derrière ses copier/coller ? Tu es tellement focalisé sur la seule chose que tu penses maitriser que tu ne fais même pas attention à mes réponses.
La preuve, j'ai dis que je suivais la majorité car je ne maitrisais pas le sujet, mais ça t'ai passé au dessus de la tête on dirait.
Moi j'essaie de ne pas faire que des copier/coller, donc comment veux tu que je te donne des contre arguments si je ne maitrise pas ce sujet ?

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 mars 2013 10:58
par medico
les preuves que je t'ais donné ne sont pas uniquement tiré des revues tj.
relis bien les dernières.elles sont tirées de biblistes tant catholiques que protestants.
mais ton parti pris manifeste t'empêche de les lire à tête reposé.
c'est dommage .j'ai l'impression de parler à un mur.

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 mars 2013 11:17
par HFT
"j'ai l'impression de parler à un mur. "
Idem !

"ton parti pris manifeste"
Idem !

ok on va dire que tous tes arguments ne sont pas tirés des TJ.
Cependant mon dernier message porte sur plusieurs points précis, et qu'en retiens tu ? : la première phrase !
Le reste ne t’intéresse pas ?

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 mars 2013 11:21
par medico
HFT a écrit :"j'ai l'impression de parler à un mur. "
Idem !

"ton parti pris manifeste"
Idem !

ok on va dire que tous tes arguments ne sont pas tirés des TJ.
Cependant mon dernier message porte sur plusieurs points précis, et qu'en retiens tu ? : la première phrase !
Le reste ne t’intéresse pas ?
Ta première question était sur Jean 1:1 je crois avoir largement répondue.
tu veux encore d'autres preuves ?

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 mars 2013 11:32
par HFT
ça n'était pas ma première question...et tes copier/coller me fatiguent.
Donc passons à autre chose ok ?

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 mars 2013 11:39
par medico
HFT a écrit :ça n'était pas ma première question...et tes copier/coller me fatiguent.
Donc passons à autre chose ok ?
Donc tu es d'accord de traduire Jean 1:1
(Jean 1:1) 1 Au commencement la Parole était, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu [...]

comme cela n'est pas aussi faux que tu le pensais.
alors passons a l'autre question qui concerne Jésus.
Colossiens 2, 9 (contre la divinité de Jésus-Christ) :
l’apôtre Paul dit qu’en Christ “ toute la plénitude de la qualité divine [forme de théotês] habite corporellement ”. Certaines traductions mettent “ déité ”, ce qui, pour les trinitaires, signifie que Dieu habite personnellement en Christ (Ch ; Da ; voir aussi BFC). Toutefois, le Dictionnaire grec-français de A. Bailly donne à théotês le même sens fondamental qu’à théïotês, c’est-à-dire “ divinité (nature divine) ”. (P. 926.) La Peshitta et la Vulgate traduisent ce mot par “ divinité ”. Par conséquent, il y a ici aussi des raisons solides de traduire théotês par un terme qui désigne une qualité et non une personnalité.

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 mars 2013 11:43
par HFT
Je n'ai pas dis que j'étais d'accord, j'ai dis passons à autre chose.
Ils y a plein de contre arguments à ton affirmation mais je ne les maitrise pas...
Donc passons à autre chose.