Page 33 sur 36

Re: La traduction de la bible

Posté : 09 avr. 2013 23:04
par delta
ça vaut le coup HFT car:
si ils avaient traduit -mais bon eux ils lisent le texte original en hébreu-comme tu le suggerait peut être qu'ils auraient rien vus
bonne nuit HFT

Re: La traduction de la bible

Posté : 10 avr. 2013 02:46
par medico
quand ont veux se lancer dans la critique textuelle il bon de connaître le sujet et de ne pas puiser ses sources chez des opposants patentés.

Re: La traduction de la bible

Posté : 10 avr. 2013 02:48
par franck17360
Personnellement, je trouve cette discussion stérile.

Parler avec une personne qui ne veut pas ouvertement admettre ses tords malgré des raisonnements logiques et des preuves, je trouve cela inutile et futile.

Re: La traduction de la bible

Posté : 10 avr. 2013 02:50
par medico
franck17360 a écrit :Personnellement, je trouve cette discussion stérile.

Parler avec une personne qui ne veut pas ouvertement admettre ses tords malgré des raisonnements logiques et des preuves, je trouve cela inutile et futile.
je te l'accorde.

Re: La traduction de la bible

Posté : 10 avr. 2013 08:05
par HFT
franck17360 a écrit :Personnellement, je trouve cette discussion stérile.

Parler avec une personne qui ne veut pas ouvertement admettre ses tords malgré des raisonnements logiques et des preuves, je trouve cela inutile et futile.
Tiens donc ? Peux tu me remémoré ces fameux raisonnements logiques et ces preuves ?

Re: La traduction de la bible

Posté : 10 avr. 2013 08:13
par delta
HFT a écrit : Tiens donc ? Peux tu me remémoré ces fameux raisonnements logiques et ces preuves ?
Salut HFT
le lien que je t'ai filé constitue non pas une preuve en soi mais un raisonnement logique comme qui devrait t'amener à penser qu'il y a une tres forte probabilitée que tu te trompe
(dans l'exemple de genese 32:3 où tu pense que l'on peut supprimer "au devant de lui" sans que cela ne change rien au sens de ce verset)
le mieux est que tu en juge par toi même en le regardant non?
@+ HFT

Re: La traduction de la bible

Posté : 10 avr. 2013 08:16
par medico
comment raisonné avec une personne qui se retranche vers la voie du plus grand nombre .s'en cherché à savoir de lui même ?

Re: La traduction de la bible

Posté : 10 avr. 2013 08:19
par delta
medico a écrit :comment raisonné avec une personne qui se retranche vers la voie du plus grand nombre .s'en cherché à savoir de lui même ?
HFT sera bien obligé de douter fortement de son opinion quand il aura pris le temps de voir le lien que je lui ai filé
apres fortement jusqu'où? ça apres on peut plus rien faire mais essayons déjà un peu

Re: La traduction de la bible

Posté : 10 avr. 2013 08:27
par HFT
medico a écrit :comment raisonné avec une personne qui se retranche vers la voie du plus grand nombre .s'en cherché à savoir de lui même ?
En l’occurrence dans le cas de la traduction des oiseaux je ne me réfère pas à la voie du plus grand nombre, je réfléchis par moi même (eh oui ça m'arrive ...) contrairement à d'autres....
C'est de la logique : si on met créatures volantes à la place de oiseaux, est ce que le SENS,l'IDEE, du verset change ?
Pour l'instant vous n'avez jamais répondu par OUI ou NON.
Vous avez juste dit que je suis de mauvaise foi, que je ne voulais rien savoir etc... pour noyer le poisson, mais vous n'avez jamais répondu par OUI ou par NON.

Re: La traduction de la bible

Posté : 10 avr. 2013 08:30
par delta
et sinon pour genese 32:3 tu garde la même opinion?

si non alors vaut mieux se mefier pour le rest des écritures et s'en tenir à ce qu'elles disent sans chercher à simplifier

Re: La traduction de la bible

Posté : 10 avr. 2013 09:00
par michel
delta a écrit :et sinon pour genese 32:3 tu garde la même opinion?

si non alors vaut mieux se mefier pour le rest des écritures et s'en tenir à ce qu'elles disent sans chercher à simplifier
c'est quoi le problème avec ce verset ?

Re: La traduction de la bible

Posté : 10 avr. 2013 09:12
par HFT
delta a écrit :et sinon pour genese 32:3 tu garde la même opinion?

si non alors vaut mieux se mefier pour le rest des écritures et s'en tenir à ce qu'elles disent sans chercher à simplifier
Désolé Delta j'ai pas encore écouté....je suis au taf donc pas évident.
Quoi qu'il en soit, est ce que cela change le SENS de ce verset que l'on enlève ou non ces mots ?
Tu pourrait pas me faire un petit résumé de ce qui est dit dans la vidéo dès fois ? STP :wink:

Re: La traduction de la bible

Posté : 10 avr. 2013 09:16
par delta
HFT un résumé ? j'aurai trop honte pour la raison dite ici sur ce post:
michel a écrit :c'est quoi le problème avec ce verset ?
justement aucun Michel!

genese 32:3
"Puis Jacob envoya des messagers en avant de luivers Esau son frere au pays de Seir, la campagne d'Edom"
HFT disait (mais il a peut être changé d'avis à présent) que l'on peut l'écrire comme ceci:
"Puis Jacob envoya des messagers vers Esau son frere au pays de Seir, la campagne d'Edom"
sans que ça change rien au sens
or le lien montre qu'il se trompe (je te le file en mp si tu veux)
si ça peut le rassurer moi aussi je pense par moi même mais j'ai des limites il y a des gens qui savent : ça c'est comme le solfège ou les maths on s'improvise pas musicien ou chercher en maths
désolé HFT mais tu as le droit de changer d'avis

Re: La traduction de la bible

Posté : 10 avr. 2013 09:19
par delta
un résumé?
lui il est prof qualifié et tout et tout!
moi je suis quoi???
demande moi des trucs de maths(bon je saurai t'aider je suis autodidacte donc je connais le problème)
mais là il est chez toi !! direct et tout et tout
quoi de mieux HFT?

Re: La traduction de la bible

Posté : 10 avr. 2013 09:23
par HFT
michel a écrit :c'est quoi le problème avec ce verset ?
En fait ya pas vraiment de problème : A la base Medico m'envoie un de ses nombreux copier/coller sur la Génèse 1:20 où la TMN a traduit créatures volantes alors que dans une traduction de moines de je sais plus où il est écrit oiseaux.
J'ai juste dis que peu importe que ce soit créatures volantes ou oiseaux, ce qui compte c'est que le SENS du verset ne soit pas détourné.
De là s'en suit pleins d'échanges futiles et stériles comme dirait Franck.

Après Delta cherche un exemple en Génèse 32:3 pour prouver que je me trompe ( et c'est possible,mais peut on comparé ces 2 versets ?);mais à la base c'est le verset sur les oiseaux dont cette "discussion" découle.