traduction du monde nouveau.

Les croyances des Témoins de Jéhovah.
Répondre
medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre
[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Messages : 18123
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

traduction du monde nouveau.

Ecrit le 20 oct. 2012 09:18

Message par medico »

3.7. La Traduction du Monde nouveau
Cette traduction
2
, de 1974, est celle des « Témoins de Jéhovah ». Le texte a été traduit sur la base d’une traduction anglaise
3
de 1971, mais en « tenant régulièrement compte de l’hébreu, de l’araméen et du grec ».
La traduction a été réalisée au fur et à mesure et publiée d’abord petit à petit en six volumes. En 1950, c’est Les Ecritures grecques chrétiennes – Traduction du Monde nouveau qui furent éditées. Cela doit correspondre au Nouveau Testament. Ensuite, ce fut le tour des « Ecritures hébraïques et araméennes », en 1953 pour le premier volume, en 1955
pour le deuxième, en 1957 pour le troisième, en 1958 pour le quatrième et en 1960 pour le cinquième. Mais le comité
chargé de ces traductions voulut rapidement les réunir en un seul volume. Les « Témoins de Jéhovah » ont fait deux
révisions de leur traduction et les ont éditées en 1987 et 1995.
L’édition en un volume se voulait sans aucune annotation. Le procédé adopté fut donc le suivant : on mit dans le texte
même une partie des informations qui apparaissaient en notes dans l’édition en six volumes.
Le but visé est de permettre aux gens de connaître la sainte volonté de Dieu. Le texte est considéré comme les paroles
ou pensées de Jéhovah, rédigées par des hommes « divinement inspirés »
4
.
L’ordre des livres de l’Ancien Testament correspond à l’« ordre protestant classique ».
1
J.-M. AUWERS et alii, La Bible en français, 2002, pp. 45-46.
2
La plupart des renseignements proviennent de la préface de l’édition de 1974.
3
La traduction anglaise des Témoins de Jéhovah s’intitule New World Translation of the Holy Scriptures et date de 1971.
4
Les Saintes Ecritures. Traduction du Monde nouveau, 1974, p. 5
http://www.protestant-edition.ch/IMG/pd ... ancais.pdf
par franck17360 » 12 nov. 2012 03:28
philippe83 a écrit :Bonjour et merci franck pour ta réponse.
Regarde bien le Ps 104:5 tu trouves l'expression "olam" qui veut dire temps caché, temps indéfinis mais aussi éternel voir Ps 90:2(Jéhovah/YHWH) d'éternité en éternité(donc POUR TOUJOURS)
Mais dans le Ps 104: 5 tu trouves en plus de olam , le mot 'adh qui évoque un avenir sans limites voir par exemple Ps 45:6,17 etc...

Le fait que l'on retrouve dans le Ps 104:5 ces deux mots ensemble n'est donc pas anodin.
Sache aussi que des traducteurs ont compris aussi le sens de ces deux mots puisque par exemple Alfred Kuen dans sa traduction des Psaumes (louanges) met en bas de page sur ce verset la définition suivante concernant l'avenir de la terre:"""(k)Elle ne s'écroulera jamais plus,ne saurait chanceler à toujours et à perpétuité, elle ne vacillera pas dans les siècles et des siècles,ses assises la retiennent de trébucher pour l'éternité"""
Peut-être que ces quelques idées t'aideront à voir que la planète terre créer par Dieu au départ pour permettre aux humains de gouter au paradis d'Eden fût formé pour réaliser ce dessin un jour.
A+
Voilà qui rejoint mon idée...

Cependant, concernant l'humain crée par Jéhovah, Voici ce que je viens de trouver sur internet ( la cohérence de son explication me semble digne d'intérêt (C'est moi qui ai souligné en gras)):

"Note(http://www.growthingod.org.uk/recuniad.htm)

Beaucoup d’écrivains, y compris moi, ont enseigné que, puisque que « aion » signifie littéralement « siècle », ces phrases sont correctement traduites « pour le siècle » et « pour les siècles des siècles ». De plus, dès lors que « aion » signifie siècle, l’adjectif « aionios » doit signifier « période indéfinie » plutôt que « éternelle » ou « perpétuelle ». Le châtiment et le jugement sont cependant « des siècles durant » plutôt que « éternels ». Ils ne se perpétuent pas à l’infini, pour l’éternité, mais prennent fin quand leur but est atteint. (L’excellent écrivain et homme de Dieu, Andrew Jukes, est probablement à l’origine de cet enseignement).

Depuis que je souscris pleinement à cette conclusion, je crois désormais que la manière de l'atteindre n'est pas juste.. Je crois que l’erreur provient d’une méconnaissance de l’Hébreu que renforce la traduction grecque. Il est certainement vrai que, dans quelques passages du Nouveau Testament, « aion » signifie « siècle ». Cependant, alors qu’en français nous avons la phrase « à perpétuité », le grec littéral est « aux aions » ou « aux aions des aions ». Aux siècles et aux siècles des siècles n’ont aucun sens. Cependant, l’ensemble de ces phrases apparait communément dans la version des Septante pour traduire la phrase en hébreu « à olam » . Le mot grec « aionion » est aussi utilisé pour traduire le mot hébreu « olam ».

Le nom hébreu “olam” ne veut pas dire « une période ». Il vient plutôt de la racine du verbe « alam » qui signifie « cacher ». Le mot « olam » implique « un temps caché ». La phrase « à olam » signifie regarder devant aussi loin qu’il est possible de voir la ligne d’horizon du futur, au-delà de laquelle toute chose est cachée. La phrase « d’ olam » signifie regarder en arrière aussi loin que la ligne d’horizon du passé le permet, au-delà de laquelle toute chose est cachée.

Dans le Nouveau Testament, nous trouvons que le nom « aion » et l’adjectif « aionios » sont utilisés exactement de la même manière. Ils veulent dire regarder derrière ou devant la ligne d’horizon du temps, au-delà de laquelle nous ne pouvons plus voir. Ces mots font référence à un royaume spirituel caché, qui est avant, pendant et après le temps.

Les choses de Dieu appartiennent à un royaume qui est au-delà du temps. La vie éternelle, ou comme je préfère l’appeler «vie aeonienne », ne signifie pas simplement la vie qui continue pour l’eternité. Elle signifie plutôt une vie spirituelle que nous pouvons expérimenter ici et maintenant, et qui appartient à un royaume qui est au-delà et hors du temps. Jésus a dit « la vie éternelle consiste pour eux à te connaître, toi le seul vrai Dieu, et à connaître Jésus-Christ que tu as envoyé » (Jean 17 : 3). De façon similaire, un jugement « aeonien » n’est pas un jugement qui dure de période en période. C’est plutôt un jugement qui prend place dans un royaume caché de l’esprit.

La science aussi a apporté sa contribution sur ce point. Le temps et l’espace ont eu tous les deux un commencement, peut-être au moment du big bang. Ils auront aussi une fin, peut-être quand l’univers s’effondrera sur lui-même. Dieu lui-même est hors de l’espace et hors du temps. Il les a fait tous les deux. Si le temps cesse d’exister, l’éternité aura-t-elle alors un sens ?

J’ai étudié la signification des mots grec et hébreu de manière plus détaillée, y compris les aspects scientifiques du sujet, dans un article intitulé The Aeonian Realmhttp://www.growthingod.org.uk/aeonrelm.htm. "

1°) Olam peut tout aussi bien être adapté pour l'avenir, comme pour le passé... Y aurait-il une éternité dans le passé ? Non, puisque l'on sait qu'il y a eu un commencement.

2°) Par ailleurs, j'ai beau lire la Bible, je ne vois nulle part l'éternité de mentionné concernant l'homme. Même en Genèse, cela n'est pas mentionné. Il y est fait mention d'un arbre de vie et d'un autre arbre, l'arbre de la connaissance du bon et de mauvais (qui causa tant de soucis à l'humanité), mais aucune mention d'éternité pour le genre humain...

Du reste, le maximum qu'un homme ait vécu selon la Bible est de 969 ans... Les 1000 ans ne sont pas dépassés.
C'est pourtant l'une des notions les plus importantes (à part le royaume de Dieu, qui est le thème central de la Bible): l'espérance !

Mais ce point me perturbe : je ne trouve pas cette notion d'éternité terrestre pour le genre humain dans la Bible.
Se rendre au message
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

franck17360

Avatar du membre
Messages : 2569
Enregistré le : 13 août 2008 05:42
Réponses : 1
Localisation : Saint-Aigulin (17)

Contact :

Re: traduction du monde nouveau.

Ecrit le 07 nov. 2012 11:22

Message par franck17360 »

Médico, j'ai une question pour toi :

Pourquoi prendre la Bible TDMN et pourquoi pas une autre ?

je m'explique : Les traducteurs des différentes bibles ont toujours été influencés par leurs propres croyances, n'est-ce pas ? cela est le cas également des traducteurs témoins de Jéhovah.

Alors, pourquoi prendre la TDMN ?
Franck

"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre
[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Messages : 18123
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: traduction du monde nouveau.

Ecrit le 07 nov. 2012 11:37

Message par medico »

franck17360 a écrit :Médico, j'ai une question pour toi :

Pourquoi prendre la Bible TDMN et pourquoi pas une autre ?

je m'explique : Les traducteurs des différentes bibles ont toujours été influencés par leurs propres croyances, n'est-ce pas ? cela est le cas également des traducteurs témoins de Jéhovah.

Alors, pourquoi prendre la TDMN ?
écoute j'ai moi je possède plus de 15 bibles alors tu vois je suis pas enfermé.
par contre ta remarque me fais quand même sourie :D car sur d'autres forum certains disent que c'est une bible falsifié et quand je sert d'autre traduction il met reproché de me servir d'autres traductions.
un comble tu ne trouves pas ?
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

franck17360

Avatar du membre
Messages : 2569
Enregistré le : 13 août 2008 05:42
Réponses : 1
Localisation : Saint-Aigulin (17)

Contact :

Re: traduction du monde nouveau.

Ecrit le 07 nov. 2012 11:43

Message par franck17360 »

Moi, je ne suis pas là pour critiquer (ou seulement critique constructive dans le but de progresser ET de faire progresser si possible).
j'adore la communication. J'ai mes idées à moi et j'aime savoir si elle sont justes ou pas.

Dans ce cadre là, j'ai la Bible louis Segond version 2010 (NBS et la TDMN). Je me sers aussi d'un site qui met en relation tous les versets sur une seule page.

Mais il y a des choses qui me perturbe dans la TDMN en relation avec la croyances des Témoins de Jéhovah. Mais bon, on aura l'occasion d'en parler sur d'autres posts ^^

Le tout est de le faire dans le plus grand respect et amabilité.
Franck

"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre
[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Messages : 18123
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: traduction du monde nouveau.

Ecrit le 07 nov. 2012 13:30

Message par medico »

franck17360 a écrit :Moi, je ne suis pas là pour critiquer (ou seulement critique constructive dans le but de progresser ET de faire progresser si possible).
j'adore la communication. J'ai mes idées à moi et j'aime savoir si elle sont justes ou pas.

Dans ce cadre là, j'ai la Bible louis Segond version 2010 (NBS et la TDMN). Je me sers aussi d'un site qui met en relation tous les versets sur une seule page.

Mais il y a des choses qui me perturbe dans la TDMN en relation avec la croyances des Témoins de Jéhovah. Mais bon, on aura l'occasion d'en parler sur d'autres posts ^^

Le tout est de le faire dans le plus grand respect et amabilité.
j'aime bien la NBS elle remet le tétragramme dans de nombreux endroits.
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

franck17360

Avatar du membre
Messages : 2569
Enregistré le : 13 août 2008 05:42
Réponses : 1
Localisation : Saint-Aigulin (17)

Contact :

Re: traduction du monde nouveau.

Ecrit le 07 nov. 2012 14:40

Message par franck17360 »

Oui, ca c'est un des domaines qui me plait.

Par contre, j'ai capté, en lisant la Bible, une différence entre la TDMN et la NBS :

La Traduction du monde nouveau traduit ce verset comme suit:" 18 les yeux+ de votre cœur ayant été éclairés+, pour que vous sachiez ce qu’est l’espérance+ à laquelle il vous a appelés, quelle est la glorieuse richesse+ qu’il réserve en héritage aux* saints" - Eph.1:18

La version Louis Segond 2010 le rend ainsi: " Je prie qu'il illumine les yeux de votre coeur pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à votre appel, quelle est la richesse de son glorieux héritage au milieu des saints" - Eph.1:18

Dans la version TDMN, on pourrait penser qu'il n'y a qu'un seul appel.
Dans la version Louis segond 2010, on pourrait penser qu'il y a différents appels...

Lorsque l'on prend les différentes versions bibliques ( dans le site Références bibliques ), on constate que la TDMN se démarque bien de toutes les autres traductions...

Qu'en pensez-vous ? Désolé, mais je fais comme les Béréens, je cherche et je vérifie...^^
Franck

"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre
[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Messages : 18123
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: traduction du monde nouveau.

Ecrit le 07 nov. 2012 14:49

Message par medico »

désolé ici ta citation ne m'interpelle pas outre mesure et je ne vois ou il vraiment question de deux espérance.
la NBC dit ceci
18 qu’il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la glorieuse richesse de son héritage au milieu des saints,
explique moi
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

franck17360

Avatar du membre
Messages : 2569
Enregistré le : 13 août 2008 05:42
Réponses : 1
Localisation : Saint-Aigulin (17)

Contact :

Re: traduction du monde nouveau.

Ecrit le 07 nov. 2012 15:57

Message par franck17360 »

"pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à votre appel"...

Lorsque je lis cela, il me semble qu'il y a plusieurs espérance et que la personne devrait savoir quelle est l'espérance qui convient à son appel...

S'il n'y avait qu'une seule espérance, on le saurait de suite... Et rappelons que l'apôtre Paul s'adresse aux membres oints de la congrégation chrétienne du premier siècle...

Y auraient-ils des membres de la congrégation du premier siècle qui n'auraient pas eu cette espérance céleste ?

Je me pose la question.
Franck

"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre
[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Messages : 18123
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: traduction du monde nouveau.

Ecrit le 07 nov. 2012 16:07

Message par medico »

bonne qustion .mais je ne suis pas sur que dans cette citation. Paul parle de deux espérances.
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

franck17360

Avatar du membre
Messages : 2569
Enregistré le : 13 août 2008 05:42
Réponses : 1
Localisation : Saint-Aigulin (17)

Contact :

Re: traduction du monde nouveau.

Ecrit le 07 nov. 2012 16:14

Message par franck17360 »

Ben je me pose aussi la question...^^

C'est comme quand l'apôtre paul parle de troisième ciel dans 2 corinthiens 12:1-3...
Franck

"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre
[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Messages : 18123
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: traduction du monde nouveau.

Ecrit le 07 nov. 2012 17:13

Message par medico »

franck17360 a écrit :Ben je me pose aussi la question...^^

C'est comme quand l'apôtre paul parle de troisième ciel dans 2 corinthiens 12:1-3...
l’apôtre Paul parle d’un homme qui fut “ emporté [...] jusqu’au troisième ciel ” et “ dans le paradis ”. Puisque les Écritures ne parlent d’aucune autre personne qui aurait connu un tel phénomène, il est plausible qu’il s’agisse de ce que Paul lui-même avait vécu. Certains ont cherché à rapprocher l’expression de Paul, “ troisième ciel ”, et l’idée ancienne des rabbins selon laquelle il y aurait plusieurs niveaux dans le ciel, voire “ sept cieux ” au total. Mais les Écritures n’appuient nullement cette pensée. Comme on l’a vu, elles ne disent pas que les cieux sont divisés en niveaux. Il faut plutôt compter sur le contexte pour déterminer s’il s’agit des cieux à l’intérieur de l’étendue atmosphérique de la terre, des cieux de l’espace sidéral, des cieux spirituels ou d’autre chose encore. Il semble donc que l’expression “ troisième ciel ” indique à quel extrême degré de ravissement Paul contempla cette vision. On peut noter que des mots et des expressions sont répétés trois fois en Isaïe 6:3 ; Ézékiel 21:27 ; Jean 21:15-17 et Révélation 4:8, vraisemblablement pour donner plus d’intensité à la qualité ou à l’idée évoquée.
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

franck17360

Avatar du membre
Messages : 2569
Enregistré le : 13 août 2008 05:42
Réponses : 1
Localisation : Saint-Aigulin (17)

Contact :

Re: traduction du monde nouveau.

Ecrit le 08 nov. 2012 04:55

Message par franck17360 »

medico a écrit : C'est comme quand l'apôtre paul parle de troisième ciel dans 2 corinthiens 12:1-3...
l’apôtre Paul parle d’un homme qui fut “ emporté [...] jusqu’au troisième ciel ” et “ dans le paradis ”. Puisque les Écritures ne parlent d’aucune autre personne qui aurait connu un tel phénomène, il est plausible qu’il s’agisse de ce que Paul lui-même avait vécu. Certains ont cherché à rapprocher l’expression de Paul, “ troisième ciel ”, et l’idée ancienne des rabbins selon laquelle il y aurait plusieurs niveaux dans le ciel, voire “ sept cieux ” au total. Mais les Écritures n’appuient nullement cette pensée. Comme on l’a vu, elles ne disent pas que les cieux sont divisés en niveaux. Il faut plutôt compter sur le contexte pour déterminer s’il s’agit des cieux à l’intérieur de l’étendue atmosphérique de la terre, des cieux de l’espace sidéral, des cieux spirituels ou d’autre chose encore. Il semble donc que l’expression “ troisième ciel ” indique à quel extrême degré de ravissement Paul contempla cette vision. On peut noter que des mots et des expressions sont répétés trois fois en Isaïe 6:3 ; Ézékiel 21:27 ; Jean 21:15-17 et Révélation 4:8, vraisemblablement pour donner plus d’intensité à la qualité ou à l’idée évoquée.[/quote]

Alors, personnellement, je ne pense pas que ce soit l'apôtre Paul qui ait eu cette vision (ou transport, car même Paul ne le sait pas)., Il dit lui-même "qu'il a connu un homme il y a 14 ans...", donc il ne s'agit pas de lui.
Rappelons tout de même que tous les écrits n'ont pas été retrouvés et que certains sont perdus à jamais...

Prenons Ephésiens 4:10 :" Celui qui est descendu, c'est celui qui est monté au-dessus de tous les cieux afin de remplir tout l'univers." (Ephésiens 4:10).
La TDMN rend le verset de la même manière.

Pour ma part, je ne prend pas les lettres de Paul aux sens symboliques, car c'était un homme très "terre à terre" si je puis dire. Il n'a pas beaucoup utilisé de symbolisme, voire pas du tout. Il a beaucoup utilisé des comparaisons, mais du symbolisme, non.

Et si comme tu le dis, les différents niveaus des cieux correspondaient à l'atmosphère, l'espace intersidéral, etc, etc... quel intérêt y a-t-il à mettre cela dans ce contexte ?

Pour le chiffre 3, oui, l'accentuation peut désigner le ravissement de la personne... Moi, je pense plutôt que c'est au plus proche de Jéhovah. mais comme je l'ai dit tout à l'heure, je ne pense pas que l'apôtre ait utilisé un symbole ici, cela n'est pas approprié dans ce contexte, puisqu'il s'agit d'un récit.
Franck

"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre
[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Messages : 18123
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: traduction du monde nouveau.

Ecrit le 08 nov. 2012 09:38

Message par medico »

Paul raconte une vision qu'il a eu.
Le “ troisième ciel ” semble désigner l’extrême degré de ravissement auquel il contempla cette vision. — 2Co 12:1-4.
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

franck17360

Avatar du membre
Messages : 2569
Enregistré le : 13 août 2008 05:42
Réponses : 1
Localisation : Saint-Aigulin (17)

Contact :

Re: traduction du monde nouveau.

Ecrit le 08 nov. 2012 12:40

Message par franck17360 »

medico a écrit :Paul raconte une vision qu'il a eu.
Le “ troisième ciel ” semble désigner l’extrême degré de ravissement auquel il contempla cette vision. — 2Co 12:1-4.
Pour ma part, cela ne semble pas indiqué l'extrême degré de ravissement, mais plutôt le degré de rapprochement du trône de Jéhovah...puisque lui même dit qu'il ne comprenait pas ce qu'il se disait (la langue). Donc, il s'agit d'un lieu, pas d'un symbole.

Médico, ce n'est pas une vision de l'apôtre Paul, c'est une vision d'une personne qu'il connait... nuance...
Franck

"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre
[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Messages : 18123
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: traduction du monde nouveau.

Ecrit le 09 nov. 2012 05:19

Message par medico »

si c'est une vision ce n'est pas un lieu réel
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

Répondre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 126 invités