Page 2 sur 4

Re: traduction du monde nouveau.

Posté : 09 nov. 2012 05:45
par franck17360
alors, jean n'a-t-il pas des visions dans révélation?

Re: traduction du monde nouveau.

Posté : 09 nov. 2012 07:58
par medico
franck17360 a écrit :alors, jean n'a-t-il pas des visions dans révélation?
oui des choses avenir .

Re: traduction du monde nouveau.

Posté : 09 nov. 2012 09:15
par franck17360
Alors pourquoi prendre au sens propre ce qui est mentionnée (notamment le fait que vous prenez la terre au sens littéral...)?

Re: traduction du monde nouveau.

Posté : 09 nov. 2012 10:40
par medico
franck17360 a écrit :Alors pourquoi prendre au sens propre ce qui est mentionnée (notamment le fait que vous prenez la terre au sens littéral...)?
Explique je ne comprend pas trot ou tu veux en venir.

Re: traduction du monde nouveau.

Posté : 09 nov. 2012 11:29
par franck17360
Ben voilà, on parlais (peut-être sur d'autres posts) du thème de l'ancienne terre et de l'ancien ciel...

Le livre de la Révélation est une suite de visions de l'apôtre Jean qu'il nous retransmet.
Si, dans une vision, les lieux ne sont pas réels, alors pourquoi vous prenez la terre comme au sens propre ?

Re: traduction du monde nouveau.

Posté : 09 nov. 2012 11:41
par medico
mais cette vision parle des choses a venir qui seront une réalité. la mort aura disparue les chose anciennes aussi.
d'ailleurs la conclusion et pas ambigu.
(Révélation 22:20) 20 “ Celui qui atteste ces choses dit : ‘ Oui ; je viens vite. ’ ” “ Amen ! Viens, Seigneur Jésus. ”
pourquoi Jésus doit revenir d'après toi ?

Re: traduction du monde nouveau.

Posté : 09 nov. 2012 11:47
par franck17360
Pour ce qui est de remettre les choses en ordre sur terre, oui, je suis d'accord avec toi, sinon, l'humanité se détruirait elle même.
Du reste, même le Christ a dit que nulle chair ne serait sauvé s'il n'intervenait pas...

Néanmoins, de dire qu'il instaurera un paradis terrestre sur lequel les humains vivront éternellement...La Bible ne précise pas cela... Ou alors, il faut me le montrer dans les versets bibliques.

Oui, cela peut être interprété comme cela bien sûr... Mais si tel est le cas, pourquoi plusieurs versets font référence au ciel ? Pourquoi peut-on aussi interpréter cela avec l'espérance terrestre pour les humains ?

Re: traduction du monde nouveau.

Posté : 09 nov. 2012 11:57
par medico
ou se trouvais le paradis à l'origine?
(Actes 3:20, 21) [...] , 21 que le ciel, oui, doit garder jusqu’aux temps du rétablissement de toutes choses dont Dieu a parlé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens.

Re: traduction du monde nouveau.

Posté : 09 nov. 2012 12:15
par franck17360
medico a écrit :ou se trouvais le paradis à l'origine?
(Actes 3:20, 21) [...] , 21 que le ciel, oui, doit garder jusqu’aux temps du rétablissement de toutes choses dont Dieu a parlé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens.
Version King James : Lequel le ciel doit recevoir jusqu'au temps de restitution de toutes choses, dont Dieu a parlé par la bouche de tous ses saints prophètes, depuis le commencement du monde." (Actes 3:21)

Bible des peuples : "Car le ciel va le garder jusqu’au moment où l’univers sera restauré, comme Dieu l’a annoncé dans le passé par la bouche de ses saints prophètes." (Actes 3:21)

Bible Louis segond: " C'est lui que le ciel devait accueillir jusqu'aux temps du rétablissement de tout ce dont Dieu a parlé par la bouche de ses saints prophètes d'autrefois." (Actes 3:21)

Bible parole de vie : " Mais pour le moment, il faut que Jésus-Christ reste au ciel, jusqu'au jour où tout sera remis en ordre. Depuis longtemps, Dieu a annoncé cela par la bouche des saints prophètes." (Actes 3:21)

Bon, je vais me faire passer pour querelleur là... mais je veux bien comprendre les choses :

1°) De quoi les prophètes ont-ils parlé ?
Ils ont surtout parlé de la venue de Jésus Christ.

2°) Une restauration ne signifie pas forcément l'exacte réplique de l'ancienne chose...

Définition :
Remise en état, réfection : La restauration d'une vieille bicoque.
Rétablissement, nouvelle vigueur donnée à quelque chose : La restauration de l'ordre.

Une restauration nécessite de nouvelles choses mises en oeuvre avec de nouvelles pièces...

Re: traduction du monde nouveau.

Posté : 09 nov. 2012 17:27
par medico
remise en restauration du paradis perdus.
(Actes 3:24, 25) [...] . 25 Vous êtes les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a contractée avec vos ancêtres, en disant à Abraham : ‘ Et en ta semence seront bénies toutes les familles de la terre [...]
pour que les familles de la terre soient bénies il faut les même conditions qu'ils y avaient à l'origine .dans l'Eden.
logique ne trouves tu pas?

Re: traduction du monde nouveau.

Posté : 09 nov. 2012 18:24
par franck17360
Oui, c'est vrai...Je suis d'accord.
Néanmoins et c'est ce qui me chiffonne le plus, c'est l'absence de relations entre l'éternité et paradis terrestre. Cette absence également de mentionner clairement le paradis terrestre ,alors que, dans un même temps, l'espérance céleste est clairement établie...

Cette absence m'interpelle beaucoup.

Re: traduction du monde nouveau.

Posté : 09 nov. 2012 19:05
par philippe83
Salut Franck.
Mais l'éternité (la périnité) terrestre est plusieurs fois mentionnée en Ps 104:5, 119:90, Ecl 1:4 et Jésus en Mat 5:5 a bien fait cette promesse en reprenant le Ps 37:heureux les doux ILS HERITERONT DE LA TERRE."
Si la terre devait disparaitre comment ses paroles se réaliseraient par conséquent?
bonne soirée franck et à bientôt.

Re: traduction du monde nouveau.

Posté : 11 nov. 2012 08:20
par franck17360
philippe83 a écrit :Salut Franck.
Mais l'éternité (la périnité) terrestre est plusieurs fois mentionnée en Ps 104:5, 119:90, Ecl 1:4 et Jésus en Mat 5:5 a bien fait cette promesse en reprenant le Ps 37:heureux les doux ILS HERITERONT DE LA TERRE."
Si la terre devait disparaitre comment ses paroles se réaliseraient par conséquent?
bonne soirée franck et à bientôt.
Psaumes 104:5:" Il a fondé la terre sur ses lieux fixes ;
elle ne chancellera pas pour des temps indéfinis, oui pour toujours"

Psaumes 119:90:" Ta fidélité est de génération en génération.
Tu as solidement fixé la terre, pour qu’elle tienne"

Ecclésiaste 1:4:"Une génération s’en va, et une génération vient ; mais la terre tient pour des temps indéfinis"

Matth.5:5:"Heureux ceux qui sont doux de caractère, puisqu’ils hériteront de la terre"

Je ne conteste pas ta façon de voir les choses Philippe. Chacun a le droit de croire ce qu'il désire et je ne suis pas là pour détruire votre foi, mais pour parler et qui sait ? fortifier la mienne ^^ Je sais que vous en voyez des "vertes et des pas mûres", mais soyez tranquille avec moi, je ne suis pas là pour perturber le forum.

Ceci étant dit, les termes "pour des temps indéfinis" ou "de génération en génération" ou "pour toujours" ou même "la pérennité" ne signifie pas éternité.
Cela signifie un très long temps que l'on ne peut mesurer et quantifier, mais cela n'a jamais été synonyme d'éternité.

Du reste, lorsque l'on prend Matthieu 24:35: "Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront nullement."

Je ne peux dire aujourd'hui, ce que Jéhovah et Jésus ont prévus pour la terre et les humains qui vivent dessus. Mais si vraiment Jéhovah avait voulu que la terre soit éternelle, il l'aurait mentionné clairement il me semble, tout comme il a mentionné des choses clairement (notamment dans les 10 commandement).

Quand on reprend la Bible, et quand Jéhovah a voulu être clair, il s'est montré clair. jésus en a fait de même lorsqu'il était sur terre. Ses paroles restent encore gravé dans l'esprit des gens par l'intermédiaire de la Parole de Dieu.

Alors pourquoi être flou dans ce domaine?

La définition d'éternité selon le dictionnaire Larousse :

Eternel:
Qui est sans commencement ni fin ; hors du temps : Croire en un Dieu éternel.

Pérennité:
Caractère, état de ce qui dure toujours.

indéfini:
Qu'on ne peut délimiter, qui est sans limites : Je serais demeuré un temps indéfini à l'écouter.

On voit bien une notion de fin dans les deux dernières définitions...

Re: traduction du monde nouveau.

Posté : 11 nov. 2012 10:07
par philippe83
Bonjour et merci franck pour ta réponse.
Regarde bien le Ps 104:5 tu trouves l'expression "olam" qui veut dire temps caché, temps indéfinis mais aussi éternel voir Ps 90:2(Jéhovah/YHWH) d'éternité en éternité(donc POUR TOUJOURS)
Mais dans le Ps 104: 5 tu trouves en plus de olam , le mot 'adh qui évoque un avenir sans limites voir par exemple Ps 45:6,17 etc...

Le fait que l'on retrouve dans le Ps 104:5 ces deux mots ensemble n'est donc pas anodin.
Sache aussi que des traducteurs ont compris aussi le sens de ces deux mots puisque par exemple Alfred Kuen dans sa traduction des Psaumes (louanges) met en bas de page sur ce verset la définition suivante concernant l'avenir de la terre:"""(k)Elle ne s'écroulera jamais plus,ne saurait chanceler à toujours et à perpétuité, elle ne vacillera pas dans les siècles et des siècles,ses assises la retiennent de trébucher pour l'éternité"""
Peut-être que ces quelques idées t'aideront à voir que la planète terre créer par Dieu au départ pour permettre aux humains de gouter au paradis d'Eden fût formé pour réaliser ce dessin un jour.
A+

Re: traduction du monde nouveau.

Posté : 11 nov. 2012 11:31
par franck17360
Alors loin de moi l'idée de devenir linguiste, mais vraiment, j'aimerais savoir d'où tu tires ces traductions linguistique. Car j'ai beau cherché sur internet, je ne trouve pas ces traductions.

Merci de me renseigner s'il te plait.