Re: traduction du monde nouveau.
Posté : 11 nov. 2012 11:36
je suis comme les Béréens moi, j'étudie à fond avant de croire... Ce que je n'ai pas fais avant et je le regrette, mais bon, quand on est jeune...
Ce forum est dédié à défendre l'enseignement des Témoins de Jéhovah et à s'informer sur le peuple de Dieu et de son organisation.
https://jehovah.god.pub/
Voilà qui rejoint mon idée...philippe83 a écrit :Bonjour et merci franck pour ta réponse.
Regarde bien le Ps 104:5 tu trouves l'expression "olam" qui veut dire temps caché, temps indéfinis mais aussi éternel voir Ps 90:2(Jéhovah/YHWH) d'éternité en éternité(donc POUR TOUJOURS)
Mais dans le Ps 104: 5 tu trouves en plus de olam , le mot 'adh qui évoque un avenir sans limites voir par exemple Ps 45:6,17 etc...
Le fait que l'on retrouve dans le Ps 104:5 ces deux mots ensemble n'est donc pas anodin.
Sache aussi que des traducteurs ont compris aussi le sens de ces deux mots puisque par exemple Alfred Kuen dans sa traduction des Psaumes (louanges) met en bas de page sur ce verset la définition suivante concernant l'avenir de la terre:"""(k)Elle ne s'écroulera jamais plus,ne saurait chanceler à toujours et à perpétuité, elle ne vacillera pas dans les siècles et des siècles,ses assises la retiennent de trébucher pour l'éternité"""
Peut-être que ces quelques idées t'aideront à voir que la planète terre créer par Dieu au départ pour permettre aux humains de gouter au paradis d'Eden fût formé pour réaliser ce dessin un jour.
A+
je ne peut rien faire pour toi.franck17360 a écrit :Et enfin, pour te répondre Médico, je n'ai pas dans mon coeur la notion ou la pensée d'éternité, d'infini...
je ne peux pas me représenter cela. On espère tous vivre le plus longtemps possible, parce que la mort nous fait peur (par peur de l'inconnu). Mais si on savait VRAIMENT ce qu'il y a derrière, on serait peut-être joyeux de mourir, peut-être serait-ce une fête pour celui qui meurt et pour les autres... J'en sais rien...
La note fait bien le distingo entre l'éternité au sens de vivre indéfiniment sans fin ET de la limite d'information de l'on peut imaginer ou entrevoir. Il est vrai que pour nous, le temps peut sembler une éternité (n'utilise-t-on pas cette réflexion pour dire que le temps est terriblement long ?), mais pour Jéhovah, qui a crée le temps et l'espace, cela ne dure que très peu de temps...medico a écrit :bible en BFC.
DIT
11 ¶ Dieu a établi pour chaque événement le moment qui convient. Il nous a aussi donné le désir de connaître à la fois le passé et l’avenir. Pourtant nous ne parvenons pas à connaître l’œuvre de Dieu dans sa totalité.
Et ce commentaire de la bible annotées.
Il a même mis l’éternité dans le cœur de l’homme. Dieu a doué l’homme du sens de l’éternel. Nous avons le sentiment que ce que nous savons est peu de chose à côté de ce qui existe. Quelque chose nous dit que nous n’avons sous les yeux qu’un épisode du drame immense qui s’appelle l’histoire ; qu’au-delà de notre étroite sphère, il se passe des choses que les langues d’ici-bas ne sauraient exprimer. Il n’est pas nécessaire d’expliquer à un petit enfant qui est Dieu, ce qu’est le ciel.
— Voilà pourquoi, si nous recevons du général en chef des ordres dont nous ne comprenons pas l’opportunité et qui même nous paraissent dangereux, nous pouvons et devons cependant nous soumettre et les exécuter, sachant par la foi que nous concourons par là à la victoire générale et définitive du bien sur le mal (#Ps 139:24).
"Mais continuez à rechercher avec zèle les dons plus grands. Et pourtant je vous montre une voie extraordinaire." - 1 Cor 12:31.medico a écrit :ça veux dire quoi pour toi (pensée d'éternité)?
Pour moi ne signifie pas éternité.Le mot hébreu ʽôlam emporte l’idée de temps de durée indéfinie ou incertaine. Il est ainsi défini par N. Sander et I. Trenel : “ Temps caché, inconnu [...], qui n’a ni commencement ni fin [...], temps fort long. ” (Dictionnaire hébreu-français, Genève 1991, réimpression de 1859, p. 515). Par conséquent, des expressions comme “ temps indéfinis ” (Ps 25:6), “ de durée indéfinie ” (Hab 3:6), “ d’autrefois ”, “ autrefois ” (Gn 6:4 ; Jos 24:2 ; Pr 22:28 ; 23:10), ou “ de longue durée ” (Ec 12:5) rendent bien le sens du terme original.
Là, je suis largué... Comment peut-on rattaché un terme à l'éternité et dire ensuite que cela désigne une période qui a une fin ? (en tout bien tout honneur hein ? ^^)Le mot ʽôlam est parfois rattaché à ce qui est éternel (1R 2:45, note). Le prophète Isaïe écrivit : “ Jéhovah, le Créateur des extrémités de la terre, est un Dieu pour des temps indéfinis. ” (Is 40:28). Jéhovah est “ depuis des temps indéfinis et pour des temps indéfinis ”. (Ps 90:2.) Étant donné que Jéhovah est immortel, qu’il ne meurt pas, il demeurera Dieu pour l’éternité (Hab 1:12 ; 1Tm 1:17). Toutefois, le terme hébreu ʽôlam ne signifie pas en lui-même “ pour toujours ”. Il se rapporte souvent à des choses qui ont une fin, mais dont on peut dire qu’elles existent “ pour des temps indéfinis ”, car l’époque de leur fin n’est pas encore précisée. Par exemple, l’alliance de la Loi, ‘ de durée indéfinie ’, prit fin avec la mort de Jésus et l’introduction d’une alliance nouvelle (Ex 31:16, 17 ; Rm 10:4 ; Ga 5:18 ; Col 2:16, 17 ; Hé 9:15). De même, la prêtrise aaronique, ‘ de durée indéfinie ’, prit fin. — Ex 40:15 ; Hé 7:11-24 ; 10:1.
Là oui, je suis d'accord. Mais pourquoi donc, lorsque ces deux termes ne sont pas ensemble, on désigne quand même cette notion d'éternité ? Et encore, JW.org s'assure pas la définition de cette association de mots !Un autre terme hébreu, ʽadh, évoque un avenir sans limites, l’éternité (1Ch 28:9 ; Ps 19:9 ; Is 9:6 ; 45:17 ; Hab 3:6). Quelquefois, par exemple en Psaume 45:6, les termes ʽôlam et ʽadh figurent ensemble et peuvent être rendus par “ pour toujours et à perpétuité ” (Da), “ pour toujours et à jamais ” (45:7, Jé), “ dans les siècles des siècles ” (44:7, AG) ou “ pour des temps indéfinis, oui pour toujours ”. (MN.) À propos de la terre, le psalmiste déclara : “ Elle ne chancellera pas pour des temps indéfinis, oui pour toujours. ” — Ps 104:5.
Bref, tant de mots pour une seule et même notion : Eternité...Dans les Écritures grecques chrétiennes, le mot aïôn peut désigner une période de durée indéfinie ou indéterminée, une période lointaine, mais pas sans fin. En Luc 1:70 et en Actes 3:21, par exemple, aïôn peut être rendu par : “ temps anciens ”, “ autrefois ”, “ fond des âges ”. (MN ; TOB ; Pl.) Néanmoins, le contexte permet souvent de comprendre qu’aïôn se rapporte à une période de durée indéfinie parce que cette période n’a pas de fin (Lc 1:55 ; Jn 6:50, 51 ; 12:34 ; 1Jn 2:17). Dans le même ordre d’idées, l’adjectif aïônios (dérivé d’aïôn) peut, selon le contexte, signifier “ de longue durée ” (Rm 16:25 ; 2Tm 1:9 ; Tt 1:2) ou ‘ éternel ’. (Mt 18:8 ; 19:16, 29.) Un autre adjectif grec, aïdios, signifie spécifiquement “ éternel ”, “ perpétuel ”, “ de pérennité ”. — Rm 1:20 ; Jude 6, MN ; Sg ; Ch ; pour d’autres précisions sur aïôn, voir ÂGE ; SYSTÈMES DE CHOSES.
Justement tu auras toute l'éternité pour chercher les choses profonde de Jéhovah et pas besoin d'allé au ciel pour cela.franck17360 a écrit :Pensée + éternité.
Cela peut vouloir dire avoir à l'esprit l'éternité.
Mais dans le texte, c'est le mot OLAM, comme Philippe me l'a bien expliqué, qui a une racine dans l'expression choses cachées, passé et futur...
Peut-être que Jéhovah nous a mis dans le coeur de chercher constamment les choses cachées. Rechercher Les choses inconnues de Jéhovah (ce que je fais aujourd'hui avec toi)...
Comme le précise le texte sur internet, ce peut être rechercher des choses cachées (spirituelles).
Je vois plutôt cela dans ce sens, puisque déjà, deux versets parlent des oeuvres de la création qui sont "destinées" à être détruites...