Zouzouspetals a écrit :
C'est vrai que le sujet est vaste, et qu'il a tendance à partir un peu dans toutes les directions.
Nous sommes tous d'accord, je crois, pour dire que le Tout-Puissant s'est présenté à son peuple juif sous un nom spécifique יהוה.
Pour des raisons multiples (religieuses, linguistiques, historiques), la prononciation originelle de ce Tétragramme a été perdue. Certains pensent l'avoir retrouvée, mais la majorité des gens aujourd'hui, s'ils rencontrent יהוה au coin d'une phrase, auront certainement du mal à le prononcer (Faites un essai, tentez de lire à haute voix la phrase précédente, et vous verrez).
Comment lire, en effet, si vous ne parlez pas l'hébreu, un texte traduit dans votre langage, mais qui aurait conservé, pour le seul Tétragramme, la graphie hébraïque יהוה ?
Faut-il même recopier une graphie qu'on ne sait plus lire, ou vaut-il mieux l'adapter à la langue des locuteurs ?
Et si l'on fait le choix de l'adaptation, par quoi remplace-t-on יהוה ? Par un simple équivalent graphique, comme YHWH pour l'alphabet latin par exemple ? Ou par une transcription de sa prononciation, comme Yahvé, Jéhovah, Yehowah (transcription d'autant moins assurée qu'on a perdue la prononciation originelle) ?
Ou choisit-on, dès lors qu'on ne sait plus prononcer יהוה d'utiliser un terme de substitution (tel Dieu, Seigneur, Père, le Nom...) ?
Cette incertitude quant à la prononciation de יהוה n'est pas nouvelle ; il semble bien que, dès les débuts du christianisme, les premiers disciples du Christ l'aient éprouvée. Et que, très rapidement, ils y aient répondu en choisissant la substitution : "Faute de savoir prononcer le nom de Dieu, autant l'appeler simplement Dieu, ou Père ; de toute façon, puisqu'il est unique et que nous sommes ses adorateurs, nous savons de qui nous parlons."
Bien sûr, avec le développement des connaissances en linguistique, il est intéressant de chercher à retrouver la prononciation originelle du Tétragramme. Peut-être même M. Gertoux l'a-t-il retrouvée.
Mais cela ne changera rien au fait que, dans les écrits des premiers chrétiens, les principaux moyens utilisés pour désigner le Tout-Puissant sont Dieu, Père, Seigneur. Il suffit de lire les salutations introductives des lettes de l'apôtre Paul pour le constater. Ce même Paul qui, sur l'Aréopage, annonce aux Athéniens qu'il va leur révéler l'identité de ce "Dieu inconnu" à qui ils ont dressé un autel... et qui ne cite pas une seule fois le nom de Dieu. De même, alors que, avec sa prière modèle, Jésus avait une occasion en or de prononcer à haute voix le Tétragramme hébraïque, il ne l'a pas fait.
Je crois que les premiers chrétiens ont résolu le problème de la prononciation de יהוה. Et que ce ne fut pas par Yehowah, Yahvé ou Jéhovah.
Zouzouspetals,
Les premiers chrétiens avaient du mal avec le nom divin ?.Jésus le connaissait, il l'a prononcé dans le Temple, il l'a prononcé devant ses disciples pour le leur faire connaitre, Paul le connaissait et l'a employé.
Si le Fils de Dieu lui-même ne connaissait pas le nom de son Père et comment il se prononçait..; vous en dites des absurdités :mrgreen:
Moi aussi, désormais, je ne vous répond plus.
Je me présente : Exode, je ne suis pas Témoin de Jéhovah, pour l'instant.
1Pierre 5:6 Humiliez-vous donc sous la main puissante de Dieu,...7 tandis que vous rejetez sur lui toute votre inquiétude, parce qu’il se soucie de vous. 8 Restez dans votre bon sens, soyez vigilants.