Page 10 sur 24

Posté : 31 juil. 2007 09:11
par Matthieu100886
eh bien Paul aurait du le preciser , la precision nest pas faite, jusqu'"a preuve du contraire il peut aller enseigner tant les fideles que les infideles dans les maisons.....

Posté : 31 juil. 2007 09:18
par medico
Image

Posté : 31 juil. 2007 09:20
par Matthieu100886
Basile interessante cette traduction , bible tob
Ac20.20 Je n'ai rien négligé de ce qui pouvait vous être utile; au contraire, j'ai prêché, je vous ai instruits, en public comme en privé;

il a préché en privé pas seulement instruit, cette traduction ne laisse pas lombre dun doute
la Bible de jérusalem va aussi dans ce sens " je ne me suis pas dérobé quand il fallait vous precher et vous instruire en public et en privé"

Posté : 31 juil. 2007 09:25
par basile
Matthieu100886 a écrit :eh bien Paul aurait du le preciser , la precision nest pas faite, jusqu'"a preuve du contraire il peut aller enseigner tant les fideles que les infideles dans les maisons.....
Hum, je vous répète le verset

je ne me retenais pas de VOUS annoncer toutes les choses qui étaient profitables et de VOUS enseigner en public et de maison en maison...

Le Vous s'adresse tant aux fidèles qu'aux infidèles ? ou seulement aux fidèles ?

Amicalement,

Basile

Posté : 31 juil. 2007 09:28
par Matthieu100886
il suffit de lire d'autres traductions pour vous rendre compte qu'il prechait en privé.... deuxiememenet lisez aussi 1 corinthiens 9:23-27

Posté : 31 juil. 2007 09:30
par Matthieu100886
lire bible de jérusalem ou bible de Tob on voit qu'il prechait aux infideles ou incroyants en privé...................verifiez par vous memes.. il semble que vous navez pas vu je reecris

Basile interessante cette traduction , bible tob
Ac20.20 Je n'ai rien négligé de ce qui pouvait vous être utile; au contraire, j'ai prêché, je vous ai instruits, en public comme en privé;

il a préché en privé pas seulement instruit, cette traduction ne laisse pas lombre dun doute
la Bible de jérusalem va aussi dans ce sens " je ne me suis pas dérobé quand il fallait vous precher et vous instruire en public et en privé"

Posté : 31 juil. 2007 09:39
par basile
[quote="Matthieu100886"
il a préché en privé pas seulement instruit, cette traduction ne laisse pas lombre dun doute[/quote]

Ah et vous y voyez quelle nuance ?

Amicalement,

Basile

Posté : 31 juil. 2007 09:43
par Matthieu100886
pour pas que vous trouviez qqch a redire si on dit " il fallait vous precher et vous instruire en public et en privé" les mots public et privé incluent lenseignement public ainsi que laction de precher....

une phrase un peu plus simple " jai mangé et bu en public et en privé" doit on conclure que c juste laction de boire qui se fait en public et en privé mais que laction de manger ,elle, a pu se faire rien qu'en public... Ces traduction ne laissent pas de place au doute car elles englobe et lenseignement et la predication tant dans le domaine public que dans le domaine privé... Point a la ligne

Posté : 31 juil. 2007 10:26
par basile
Matthieu100886 a écrit :pour pas que vous trouviez qqch a redire si on dit " il fallait vous precher et vous instruire en public et en privé" les mots public et privé incluent lenseignement public ainsi que laction de precher....

une phrase un peu plus simple " jai mangé et bu en public et en privé" doit on conclure que c juste laction de boire qui se fait en public et en privé mais que laction de manger ,elle, a pu se faire rien qu'en public... Ces traduction ne laissent pas de place au doute car elles englobe et lenseignement et la predication tant dans le domaine public que dans le domaine privé... Point a la ligne
Ah je comprend, pour vous l'action de "prêcher" revêt forcément un caractère d'enseignement à un "infidèle" peut-être, mais bon je ne peux guère parler avec des personnes comme vous qui ne comprennent pas le sens de "privé" et le terme "vous".... Il suffit qu'une traduction mettent le verbe "prêcher" et tout à coup le sens des mots "privé" et "vous" (donc les chrétiens) disparaissent comme par enchantement.

Je suppose qu'il vous a fallu des années pour devenir TJ et encore vous en n'êtes qu'au lait des TJ, il vous faudrait des années pour progresser plus, dans votre cas je pense que bien que TJ vous êtes déjà sauvé, car il ne s'agit pas d'être un intellectuel pour être approuvé par Dieu, ni avoir la "pure vérité", seul la foi et des oeuvres suffisent, néanmoins excusez-moi de ne pas trop prendre de temps avec vous, si les termes "privé" et "vous" (chrétien) disparaissent au profit d'un verbe qui a une multitude de définition et auxquel vous n'appliquez que la forme de prédication TJ, c'est mission impossible pour moi.

Amicalement,

Basile

Posté : 31 juil. 2007 10:30
par Matthieu100886
Merci Basile d'avoir reconnu votre impossibilité de repondre à mon dernier argument... J'apprécie cela et je suis sur que je ne serai pas le seul

Posté : 31 juil. 2007 10:32
par spinoza
Quand la Traduction du Monde Nouveau fut publiée, la WT focalisa considérablement son attention sur le verset original Grec (kat’oikon) d’où est tirée la traduction « de maison en maison ». On mit l’accent sur le fait que la préposition Kata est ici employée dans un sens distributif. Ainsi, il fut dit que le verset « de maison en maison » a le même sens que « de porte à porte », c'est-à-dire d’aller d’une porte à la porte suivante le long d’une rue.
La déclaration ne tient pas à l’examen et à la réflexion. En premier lieu distributif n’a pas le même sens que consécutif. Une personne peut aller de « maison en maison », en allant d’une maison d’un endroit à une autre maison dans un autre lieu, comme un docteur faisant ses visites à domicile peut aller d’une maison à une autre maison. Il ne nous vient pas à l’idée d’une visite consécutive de maison en maison.

Posté : 31 juil. 2007 10:34
par basile
Matthieu100886 a écrit :Merci Basile d'avoir reconnu votre impossibilité de repondre à mon dernier argument... J'apprécie cela et je suis sur que je ne serai pas le seul
Hum si vous voulez croire celà, libre à vous, j'essaye une dernière fois, le verbe "prêcher" ne recouvre pas automatiquement0 ce que vous avez à l'esprit en tant que TJ, ici votre traduction met à la place de "prêcher" de la TOB, "de vous annoncer toutes les choses qui étaient profitables", ce qui peut inclure "la prédication de la bonne nouvelle du Royaume" mais qui n'est pas limité à celà seulement.

Amicalement,

Basile

Posté : 31 juil. 2007 10:36
par Matthieu100886
Oui spinoza c bien, ah oui et comment faire si cest pas une maison mais un bloc en banlieu oulalalal on sait pu quoi faire mdrrrrrrr

Posté : 31 juil. 2007 10:38
par medico
(Matthieu 24:14) 14 Et cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans toute la terre habitée, en témoignage pour toutes les nations ; et alors viendra la fin [...]

dans ce passage il n'est pas question de préché aux fidéles .

Posté : 31 juil. 2007 10:41
par basile
medico a écrit :(Matthieu 24:14) 14 Et cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans toute la terre habitée, en témoignage pour toutes les nations ; et alors viendra la fin [...]

dans ce passage il n'est pas question de préché aux fidéles .
Très bien, mais nous ne parlions justement pas de ce passage...

Amicalement,

Basile