Les versets que vous citez sont hors contexte.Irmeyah a écrit :Je me permets de vous inviter à regarder ce que la Bible dit parfois au sujet des traditions :
(Colossiens 2:8) 8 Soyez sur vos gardes : il se peut qu’il y ait quelqu’un qui vous entraînera comme sa proie au moyen de la philosophie et d’une vaine tromperie selon la tradition des hommes, selon les choses élémentaires du monde et non selon Christ ;
(Marc 7:6-9) 6 Jésus leur dit : “ C’est avec raison qu’Isaïe a prophétisé à votre sujet, hypocrites, comme c’est écrit : ‘ Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est très éloigné de moi. 7 C’est en vain qu’ils continuent à me rendre un culte, parce qu’ils enseignent pour doctrines des commandements d’hommes. ’ 8 Laissant le commandement de Dieu, vous tenez ferme la tradition des hommes. ” 9 Puis il leur dit : “ Vous mettez habilement de côté le commandement de Dieu pour garder votre tradition.
Ils concernent l'application ou non de commandements de Dieu comparée à la tradition des hommes : c'est à dire l'interprétation dans ce cas des commandements de Dieu. Prétendre que Jésus est mort sur une croix ou sur un poteau n'est pas un commandement.
Il ne s'agit pas non plus de philosophie mais bien de la connaissance d'un fait transmise par des témoins oculaires à leurs disciples et qui est arrivée jusqu'à nous par...cette tradition.
Depuis quand remonte cette affirmation que Jésus est mort sur un poteau ? Deux siècles, à tout casser... Et la croix, ça fait deux mille ans qu'elle est évoquée dans le récit de la Passion de Jésus. Alors, oui, je crois en la tradition plutôt qu'en cette élucubration du poteau qui revient à jouer sur les mots.
Mais si cette croix n'était que le symbole d'un culte païen, pourquoi cette croix n'aurait pas un nom en grec ancien ? Pourquoi refuser de comprendre que la croix était un instrument de torture romain et que c'est à cette raison que les narrateurs de la scène de torture, face à l'absence de terme correspondant exactement dans le vocabulaire grec, ont traduit avec un terme déjà existant : "stauros" et "xulon" ?
Les TJ pourraient faire vaciller la croix si "croix" était traduisible parfaitement par un mot différent de "stauros" et "xulon". Ce qui n'est pas le cas puisque le symbole de la croix était inconnu de ceux qui retranscrirent la scène de torture du Christ.
Amicalement,
Thiebault