Ecrit le 22 juil. 2008 13:44
medico a écrit :En 1796, Dominikus von Brentano employa plusieurs fois le nom divin dans sa traduction allemande du “Nouveau Testament”. Regardez par exemple le texte de Marc 12:29, que nous avons reproduit ci-dessous. Quelqu’un avait demandé à Jésus: “Quel est le premier de tous les commandements?” La traduction de Brentano rend comme suit la réponse de Jésus: “Le premier commandement, répondit Jésus, c’est: ‘Entends, Israël! Jéhovah, notre Dieu, est l’unique Dieu.’”
29. Das allervornehmste Gebot, antwortete Jesus, ist dieß: Höre Israel! Jehovah, unser Gott, ist der einige Gott◊).
Brentano avait-il raison de mettre le nom divin dans la bouche de Jésus? Oui, car Jésus citait là Deutéronome 6:4, passage où figure le Tétragramme. Jésus n’était assurément pas esclave des traditions comme la plupart des chefs religieux juifs. En effet, Jésus “enseignait en personne qui a autorité, et non pas comme leurs scribes”. (Mat. 7:29.)
OK. Donc, selon votre source "autorisée", Jésus a prononcé le Tétragramme comme il se devait, et non selon les traditions de "la plupart des chefs religieux juifs" qui, lorsqu'ils voyaient les 4 lettres hébraïques du nom divin, les remplaçaient par Elohim ou Adonay.
Deux questions :
1) pourquoi ne trouve-t-on aucune allusion, dans le NT, à cette transgression des traditions juives, alors que, lorsque Jésus enfreint celles sur le sabbat (par exemple), il s'attire immanquablement interrogations et reproches ?
2) si les disciples ont suivi l'exemple de leur maître, pourquoi la prononciation exacte du nom divin est-elle perdue aujourd'hui ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)