C'est ce qu'il dit, mais n'oublions pas le contexte socio-culturel :wink:Thiebault a écrit :
Voici ce que dit le dictionnaire :
Prenons point par point et commençons avec l'aspect médical de la question. Le docteur Barbet a démontré par ses expériences qu'un individu ayant les bras fixés à la verticale au-dessus de la tête ne pouvait pas tenir plus de quelques minutes. Ses recherches démontrent que l'hypothèse du poteau ne peut plus être retenue. À moins que tu aies des contre-arguments sur cette question !
A l'époque était-il possible de ne pas faire correspondre stauros à la croix en deux pièces alors que les manières de faire de la chrétienté sont bien connues ?
l'Eglise traduisant par "la croix" stauros, de fait ne pas mettre à stauros la correspondance de "la croix" aurait posé des problèmes à son auteur vous ne croyez pas ?
Ce dictionnaire montre tout le problème de l'influence politico-religieuse de la religion déjà à cette époque.
Planter une croix ? substitution à planter un poteau.
Chacun des criminels porte lui-même sa croix ?la pratique de la rome antique pour les bandits considérés comme devant être totalement déshonorés, ils portaient alors leur poteau sur lequel ils allaient être exécutés.
Pourquoi est-ce que je parle de poteau ?
Parce que le sens premier ici de stauros(poteau) semble curieusement.
absent
En page 271, lisez donc poteau et potence, car cela amène à une question ; pourquoi n'a-t-on rien de plus ?
http://books.google.fr/books?id=BkgzAAA ... #PPA739,M1
La réponse se trouve apparemment à croix où il y a eu substitution dans le choix de la traduction; poteau dans ce dictionnaire ne se dit même plus stauros, ce doit être un gag ? potence se traduit encore par stauros.
Et à croix alors là on nage dans le surréalisme puisque selon la base du dictionnaire il aurait fallut faire un correctif et traduire pour rendre le sens premier par mettre à la potence au lieu de mettre en croix, élever à la potence au lieu de élever en croix., attacher à la potence au lieu de attacher en croix.
Et puis cessez de revenir sur un point qui n'a rien prouvé médicalement,
Mais posez-vous la question de la pertinence de ce dictionnaire qui ne traduit même plus poteau par stauros !