Et tu te trompes, le commandement n'est pas "tu ne tueras pas" mais comme dit Paul "tu n'assassineras pas".
http://fr.wikipedia.org/wiki/Dix_Commandements
Tu n'assassineras point
La traduction classique est "tu ne tueras point", mais la traduction est d'André Chouraqui : "tu n'assassineras pas" est plus satisfaisante. Il n'est pas écrit lo taharog, verbe utilisé en particulier quand Caïn tue Abel, en Ge. 4,8 mais lo tirtza'h. C'est une notion juridique plus complexe, qui ne couvre pas l'homicide en cas de guerre, de légitime défense, ou prononcé par un tribunal régulier (peine de mort).