Zacharie 14:4

Les croyances des Témoins de Jéhovah.
Répondre
Brainstorm

[ Christianisme ]
Avatar du membre
[ Christianisme ]
Messages : 555
Enregistré le : 09 avr. 2005 06:39
Réponses : 0
Localisation : Paris

Ecrit le 18 août 2005 12:20

Message par Brainstorm »

d'un point de vue linguistique notre traduction n'est peut être pas parfaite mais elle est la meilleure, et çà, tous les spécialistes en langues anciennes peuvent le constater, et beaucoup l'ont fait d'ailleurs
Traduction des Textes Sacrés : http://perso.wanadoo.fr/nw/
Vivre en chrétien : http://www.euaggelion2414.com/
http://www.watchtower.org/languages/francais/index.html
« Le Chevalier de la foi est un témoin, jamais un maître. » Kierkegaard

fred897

Avatar du membre
Messages : 223
Enregistré le : 12 juil. 2005 06:21
Réponses : 0

Ecrit le 18 août 2005 12:33

Message par fred897 »

Ca serait facile a prouver le contraire de ce que tu dis Brainstorm.

Votre Bible selon les meilleurs traducteurs grecs n'est pas tres correctes, mais en plus est traduite pour aller dans le sens des doctrines jéhovistes.

Ce qui mène a penser que la traduction est faussée

Je suis d'accord avec le fait que toutes les bibles ne sont pas parfaitement traduites,mais que la votre traduite de l'anglais en francais avec la difficulté qu'on à a comprendre le sens de la langue de shakespeare, montre a quel point cette traduction manque d'arguments quand à sa bonne traduction.
Fred

Brainstorm

[ Christianisme ]
Avatar du membre
[ Christianisme ]
Messages : 555
Enregistré le : 09 avr. 2005 06:39
Réponses : 0
Localisation : Paris

Ecrit le 18 août 2005 13:51

Message par Brainstorm »

le site de didier démontre amplement que notre traduction est très correcte d'un point de vue linguistique,
tu n'as qu'à lire en hébreux et en grec, et après tu nous critiqueras ....
Traduction des Textes Sacrés : http://perso.wanadoo.fr/nw/
Vivre en chrétien : http://www.euaggelion2414.com/
http://www.watchtower.org/languages/francais/index.html
« Le Chevalier de la foi est un témoin, jamais un maître. » Kierkegaard

fred897

Avatar du membre
Messages : 223
Enregistré le : 12 juil. 2005 06:21
Réponses : 0

Ecrit le 19 août 2005 05:46

Message par fred897 »

Bonjour, voila Brainstorm des vrais specialistes des traductions

Dr. J. R. Mantey (qui est cité aux pages 1158 et 1159 de la Kingdom Interlinear Translation des Témoins) :

« Une traduction scandaleuse. » « Désuète et incorrecte. » « Elle n’est pas plus érudite que raisonnable dans sa traduction de Jean 1 : 1 : « La Parole était un dieu. »

Dr. Bruce Metzger (professeur de langue et de littérature du Nouveau Testament) :

« Une mauvaise traduction effroyable. » « Erronée, » « pernicieuse » et « répréhensible. » Si les Témoins de Jéhovah prennent cette traduction au sérieux, ils sont polythéistes. »

Dr. Samule J. Mikolaski de Zurich, Suisse :

« Cette construction sans l’article ne veut pas dire ce que veut dire en anglais l’article « a ». Il est monstrueux de traduire la phrase par « la Parole était un dieu. » »

Dr. Paul A. Kaufman de Portland, Oregon :

« Les Témoins de Jéhovah font preuve d’une ignorance crasse des principes fondamentaux de la grammaire grecque de leur mauvaise traduction de Jean 1 : 1. »

Dr. Charles L. Feinberg de La Mirada, Californie :

« Je peux vous assurer que la traduction que les Témoins de Jéhovah donnent de Jean 1 : 1 n’est pas soutenue par quelque spécialiste réputé de la langue grecque. »

Dr. James L. Boyer de Winona Lake, Indiana :

« Je n’ai jamais entendu parler, pas plus que lu quelque spécialiste du grec, qui aurait été d’accord avec l’interprétation de ce verset sur lequel insistent les Témoins de Jéhovah. (…) Je n’en ai jamais rencontré un d’eux qui avait quelque connaissance de la langue grecque. »

Dr. Walter R. Martin (qui n’a jamais enseigné le grec, mais qui a étudié cette langue):

« La traduction « un dieu » plutôt que « Dieu » est erronée et elle n’est supportée par aucune bonne érudition du grec, ancien ou contemporain, et c’est une traduction rejetée par tous les spécialistes reconnus de la langue grecque, dont certains ne sont même pas chrétiens et, honnêtement, il ne peut pas être dit de ces derniers qu’ils ont un préjugé favorable de l’affirmation orthodoxe. »

Dr. William Barclay de l’Université de Glasgow, Écosse :

« La déformation délibérée de la vérité par cette secte se constate par sa traduction du Nouveau Testament. Jean 1 : 1 est traduit « la Parole était un dieu, » une traduction qui est impossible grammaticalement. (…) Il est abondamment clair qu’une secte, qui peut traduire le Nouveau Testament de cette manière, est malhonnête intellectuellement. »

Dr. F. F. Bruce de l’Université de Manchester, Grande-Bretagne :

« Il est fait tout un plat des grammairiens amateurs ariens de l’omission de l’article défini avec « Dieu » dans la phrase « et la Parole était Dieu. » Une telle omission est habituelle avec les noms dans une construction prédicative (…) « un dieu » serait totalement indéfendable. »

[Barclay et Bruce sont généralement considérés comme les meilleurs spécialistes du grec en Grande-Bretagne. Les deux ont une traduction du Nouveau Testament sous presse ! ]

Ils doivent surement être moins bon que le traducteur de la TMN :D

Dr. Ernest Colwell de l’Université de Chicago :

« Un attribut nominatif définit a l’article, quand il suit le verbe; il n’a pas l’article quand il précède le verbe (…) cette affirmation ne peut pas être considérée comme étrange dans le prologue de l’Évangile, lequel atteint son sommet dans la confession de Thomas : « Mon Seigneur et mon Dieu » - Jean 20 : 28. »

Dr. Phillip B. Harner du Heidelberg College:

« Le verbe précédant un attribut sans l’article voudrait probablement dire que le LOGOS était « un dieu » ou un être divin de quelque sorte, appartenant à une catégorie générale de THÉOS, mais comme un être distinct de HO THÉOS. Dans la forme que Jean utilise réellement, le mot « THÉOS » est placé au début pour l’accentuation. »

Dr. J. Johnson de la California State University à Long Beach :

« Il n’y a pas de justification de quelque sorte pour traduire « THÉOS EN HO LOGOS » par « la Parole était un dieu. » Il n’y a pas de parallèle syntaxique avec Actes 28 : 6, où il y a une affirmation dans un discours indirect; Jean 1 : 1 est direct (…) je ne suis ni un chrétien ni un trinitaire. »

Dr. Eugene a. Nida, chef du département de la traduction de la «American Bible Society»:

« Concernant Jean 1 : 1, il y a comme de raison une complication, simplement parce que la Traduction du monde nouveau a apparemment été faite par des personnes qui n’ont pas pris au sérieux la syntaxe du grec. »

[Il est responsable de la Good News Bible – Le comité a travaillé sous sa direction.]

Dr. B. F. Wescott (dont le texte grec – pas la partie en anglais – est utilisé dans la Kingdom Interlinear Translation) :

« L’attribut (Dieu) se trouve catégoriquement en premier, comme en 4 : 24. Il est nécessairement sans l’article. (…) Aucune idée d’infériorité de la nature est-elle suggérée par la forme de l’expression, laquelle affirme simplement l’authentique divinité de la Parole (…) dans la troisième proposition « la Parole » est déclarée être « Dieu » et elle est donc incluse dans l’unité de la Divinité. »

Dr. J. J. Griesbach (dont le texte grec – pas la partie en anglais – est utilisé dans l’Emphatic Diaglott) :

« Si nombreux et clairs sont les arguments et les témoignages des Écritures en faveur de l’authentique divinité du Christ, que je peux difficilement imaginer comment, sur la base de l’admission de l’autorité divine des Écritures et concernant les règles correctes d’interprétation, que cette doctrine puisse être mise en doute par quiconque. Spécialement le passage de Jean 1 : 1-3, qui est si clair et si supérieur à toute exception, que par aucun effort audacieux des commentateurs ou des critiques ne peut-il être arraché des mains des défenseurs de la vérité. »

:roll:
Fred

fred897

Avatar du membre
Messages : 223
Enregistré le : 12 juil. 2005 06:21
Réponses : 0

Ecrit le 19 août 2005 06:05

Message par fred897 »

*** jv chap. 10 p. 133 Ils grandissent dans la connaissance exacte de la vérité ***

Dans cette brochure, il écrivait: "Nous croyons que les Écritures enseignent ceci: lorsqu’il viendra et pendant un temps après sa venue, il restera invisible; ensuite il se manifestera ou se montrera lui-même en exécutant des jugements et sous diverses formes, de sorte que ‘tout œil le verra’." À l’appui, il commentait des textes comme Actes 1:11 (‘il viendra de la même manière que vous l’avez vu s’en aller au ciel’, c’est-à-dire sans être vu du monde) et Jean 14:19 ("encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus"). Frère Russell se référait aussi à l’Emphatic Diaglott (Bible publiée dans sa forme complète en 1864 avec une traduction anglaise interlinéaire mot à mot), selon laquelle l’expression grecque parousia signifiait "présence". En analysant l’emploi biblique de ce terme, Charles Russell expliquait dans sa brochure: "Le mot grec généralement employé pour parler du second avènement — parousia, souvent traduit par venue — signifie invariablement présence en personne, le fait d’être arrivé, et ne signifie jamais être en train de venir, sens dans lequel nous employons le mot venue."
Fred

Brainstorm

[ Christianisme ]
Avatar du membre
[ Christianisme ]
Messages : 555
Enregistré le : 09 avr. 2005 06:39
Réponses : 0
Localisation : Paris

Ecrit le 19 août 2005 06:05

Message par Brainstorm »

tout çà sur un seul verset !!! lol
de tout façon, si tu crois que Jésus est Dieu, devient protestant ou catho, et arrete de perdre ton temps avec nous !!!!

concernant jean 1 : 1, puisque tu veux entrer dans le détail linguistique, va donc voir :
http://perso.wanadoo.fr/nw/jn11
Traduction des Textes Sacrés : http://perso.wanadoo.fr/nw/
Vivre en chrétien : http://www.euaggelion2414.com/
http://www.watchtower.org/languages/francais/index.html
« Le Chevalier de la foi est un témoin, jamais un maître. » Kierkegaard

fred897

Avatar du membre
Messages : 223
Enregistré le : 12 juil. 2005 06:21
Réponses : 0

Ecrit le 19 août 2005 06:15

Message par fred897 »

Ici ce n'est plus une question de croire.

Salut :wink:
Fred

Brainstorm

[ Christianisme ]
Avatar du membre
[ Christianisme ]
Messages : 555
Enregistré le : 09 avr. 2005 06:39
Réponses : 0
Localisation : Paris

Ecrit le 19 août 2005 06:25

Message par Brainstorm »

fred897 a écrit :Ici ce n'est plus une question de croire.

Salut :wink:
si puisque la traduction de la bible chez ces "spécialistes" catho et protestant - donc fondamentalement trinitaires - est opérée à partir de leurs croyances et non du texte pur
Traduction des Textes Sacrés : http://perso.wanadoo.fr/nw/
Vivre en chrétien : http://www.euaggelion2414.com/
http://www.watchtower.org/languages/francais/index.html
« Le Chevalier de la foi est un témoin, jamais un maître. » Kierkegaard

fred897

Avatar du membre
Messages : 223
Enregistré le : 12 juil. 2005 06:21
Réponses : 0

Ecrit le 19 août 2005 11:45

Message par fred897 »

Ici ce n'est plus une question de croire.

Salut Wink

si puisque la traduction de la bible chez ces "spécialistes" catho et protestant - donc fondamentalement trinitaires - est opérée à partir de leurs croyances et non du texte pur
:D Ce n'est pas une référence de catho, mais de la Watchtower, que dis-tu?

Je remet le post que j'avais écris, lis bien la référence

*** jv chap. 10 p. 133 Ils grandissent dans la connaissance exacte de la vérité ***

Dans cette brochure, il écrivait: "Nous croyons que les Écritures enseignent ceci: lorsqu’il viendra et pendant un temps après sa venue, il restera invisible; ensuite il se manifestera ou se montrera lui-même en exécutant des jugements et sous diverses formes, de sorte que ‘tout œil le verra’." À l’appui, il commentait des textes comme Actes 1:11 (‘il viendra de la même manière que vous l’avez vu s’en aller au ciel’, c’est-à-dire sans être vu du monde) et Jean 14:19 ("encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus"). Frère Russell se référait aussi à l’Emphatic Diaglott (Bible publiée dans sa forme complète en 1864 avec une traduction anglaise interlinéaire mot à mot), selon laquelle l’expression grecque parousia signifiait "présence". En analysant l’emploi biblique de ce terme, Charles Russell expliquait dans sa brochure: "Le mot grec généralement employé pour parler du second avènement — parousia, souvent traduit par venue — signifie invariablement présence en personne, le fait d’être arrivé, et ne signifie jamais être en train de venir, sens dans lequel nous employons le mot venue."
Fred

Brainstorm

[ Christianisme ]
Avatar du membre
[ Christianisme ]
Messages : 555
Enregistré le : 09 avr. 2005 06:39
Réponses : 0
Localisation : Paris

Ecrit le 23 août 2005 08:49

Message par Brainstorm »

concernant la présence /parousie un débat avait été mené dans le forum traduction :
http://quebectech.darktech.org:8080/rel ... php?t=1090
Traduction des Textes Sacrés : http://perso.wanadoo.fr/nw/
Vivre en chrétien : http://www.euaggelion2414.com/
http://www.watchtower.org/languages/francais/index.html
« Le Chevalier de la foi est un témoin, jamais un maître. » Kierkegaard

Répondre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 131 invités