Re: La traduction de la bible
Posté : 14 janv. 2010 19:23
Dans la Bible de sam. Il semble que ce soit un exemplaire uniquemedico a écrit : VOILA LE VERSET EN QUESTION OU SE TROUVE LA FAUTE ?
Ce forum est dédié à défendre l'enseignement des Témoins de Jéhovah et à s'informer sur le peuple de Dieu et de son organisation.
https://jehovah.god.pub/
Dans la Bible de sam. Il semble que ce soit un exemplaire uniquemedico a écrit : VOILA LE VERSET EN QUESTION OU SE TROUVE LA FAUTE ?
Bon, tu n'as rien compris, ce n'est pas grave !sam a écrit : je m'écarte de la traduction de la bible... oui parce que ce n'est pas les fautes d'ortographes qui compte mais le message apporté. tu sais le "contenue" pas le contenant et toi que t'a tel apprise cette bible qui est meilleur que la mienne? veux-tu que je te dises ou il mettra les fautes d'ortographes?
love is not melancholy, not war
:D :D :D tu l'as dis!!! unique la mienne est vivante et a un coeur :wink:Dans la Bible de sam. Il semble que ce soit un exemplaire unique![]()
j'aime ce genre de réplique moi.. :D]Bon, tu n'as rien compris, ce n'est pas grave !
:D :D tu l'as dis!!! unique la mienne est... vivante est sa parole et un coeur il a :wink:Dans la Bible de sam. Il semble que ce soit un exemplaire unique![]()
Arrête, tu t'enfonces !sam a écrit : j'aime ce genre de réplique moi.. :D
faut croire que toi non plus! facile de regardez dans la cour des autres tu devrais commencé par t'occupé de ton propre salut avant de saluer les autres ..je viens de te dire que tu sais ou il va mettre les fautes d'ortographes lui? va aller voir ce que la bible dit a propos des scribes et des pharisiens! je suis certaine que tu sais la réponse (y)
:D :D tu l'as dis!!! unique la mienne est... vivante est sa parole et un coeur il a :wink:
:cry: Est-ce que quelqu'un pourrait lui expliquer !sam a écrit :je crois plutôt que toi tu t'enfonce a vouloir dire que ta bible est meilleur que celle des autres alors tu t'attarde a des lettres au lieu de porter attention au message ..ton contenant n'auras aucune importance avec lui il regarde le contenue alors le temps que tu perds a regarder chez les autres ce que tu ne peux voir,tu t'écartes du chemin de la vie.
LXX a écrit : :( Pitié, est-ce que quelqu'un pourrait lui expliquer :cry: !
Bon ben, voyez si vous pouvez faire quelque chose, moi je renonce ! :ssam a écrit :expliquer quoi? que il est préférable d'appliquer la loi que de dires? ques-ce que ta bible a que la mienne a pas? vas-y je suis toute ouie :wink:
LXX a écrit :Bon ben, voyez si vous pouvez faire quelque chose, moi je renonce ! :s
Tu ne vas tout de même pas nier que LA base des traduction modernes (pour l'AT) est l'hébreu et plus précisément la Biblia Hébraïca Stuttgartensia ? Le fait que d'autres manuscrits (araméens par exemple) et la septante soient consultés régulièrement ne fait pas de ces derniers la base des traductions !Nhoj a écrit :LXX semble parler d'un procédé qu'il ne connaît pas.
en lisant la bible de DARBY je suis tombé sur le livre de JEAN et le fameux sujer avec la samaritaine.LXX a écrit :J'émets juste une petite réserve. Cela concerne l'utilisation du mot Monsieur qui est complètement incongru. A part ça, la TMN est une bonne traduction !
donc la traduction du monde nouveau ne fait pas ici une hérésie en écrivant MONSIEUR.plutôt , MONSIEUR ici et vers 15 et 19)
Bonsoir medico,medico a écrit :en lisant la bible de DARBY je suis tombé sur le livre de JEAN et le fameux sujer avec la samaritaine.
chapitre 4:11 ( la lui dit SEIGNEUR tu n'as rien pour puiser )
au mot SEIGNEUR il y à un renvois , renvois qui dit
( donc la traduction du monde nouveau ne fait pas ici une hérésie en écrivant MONSIEUR.