Edom a écrit :
C'est FAUX ! "pour un pieu ou un poteau" il n'y a pas de problème de poids. Si vous aviez pris le temps de lire mes posts, vous auriez noté que j'ai démontré en quoi la thèse du poteau est techniquement possible.
En considérant que le poteau fût en cèdre, soit 490 de masse volumique, l'on peut aisément valider la thèse du poteau. Voici un tableau où le poids est donné en fonction du diamètre et de la hauteur du poteau. Avant de se faire une idée des dimensions de l'instrument de supplice, il faut avoir la notion des mesures, c'est pourquoi je vous invite à prendre une règle et à mesurer 30cm par exemple (oui, vous aurez l'air bête, mais faites le, vous allez comprendre). A présent, imaginez-vous que le poteau ait eu ce diamètre qui est considérable (c'est la que la notion des mesures vous fait acquiescer). Thiébault nous avez parlé d'un poteau de 2,3m (230cm), disons plutôt 2,5m (250cm). Nous avons donc un poteau d'une hauteur de 2,5m (250cm) et d'un diamètre de 30cm. Dans le tableau ci-dessous, pour ces valeurs, j'ai un poids de 86,5kg ; ce qui est en somme conséquent, mais remarquez que nous sommes loin des 150kg dont vous parlez. Maintenant, réduisons ce diamètre de 5cm seulement, soit 25cm, eh bien pour ces dimensions le poids n'est plus que de 60kg. On pourrait raisonnablement diminuer le diamètre jusqu'à 15cm et augmenter la hauteur, les résultats seraient tout aussi concluants et rendraient la thèse du poteau sans conteste crédible en terme de poids.
Belle démonstration en ce qui concerne le poid, néanmoins encore une fois le problème n'est pas
que le poid, mais la façon de le porter, car pour un patibulum c'est sur les épaules, pour une croix classique un appui se situe sur l'épaule à la jonction des deux poteaux, mais pour un poteau de 2,50 m comment vous le prenez ?
De plus vous venez de noter un point important qui montre que ce passage biblique est important:
En outre, je remarque que stauros ne signifie plus pour vous croix, mais patibulum. Le sens de ce mot passe donc de poteau à patibulum en passant par croix. basile, ne comprenez-vous pas le choix de traduction de la TMN ? C'est en fonction des témoignages plus ou moins fiables que vous décidez de traduire stauros par croix, et maintenant par patibulum, alors qu'il est possible que vous ayez fait erreur, et c'est justement pour éviter l'erreur que la TMN traduit ce mot de façon littérale. Force est de constater que votre traduction repose moins sur les textes originaux que sur votre imagination alimentée par les hypothèses en vogue, sur votre interprétation en définitive, ce qui au demeurant ne garantit plus la fidélité au texte original.
Hum, arrêtez de parler de mon imagination quand c'est une hypothèse couramment admise, les
seuls témoignages de portage de l'instrument de supplice chez les romains par les condamnés se rapportent en latin au patibulum. Or on sait exactement ce qu'est le patibulum, on note que les auteurs de évangiles et même Plutarque ont choisis de metttre "stauros" en grec quand la pratique se rapporte au patibulum.
Montrez-moi dans les textes anciens, un cas de supplicié portant une crux simplex, et pas un patibulum en latin et votre théorie tiendra, force est de constater que dans les textes anciens (et je peux vous en citer plusieurs et ce datant d'avant même Jésus Christ) les suppliciés romains portaient le patibulum, or il ne fait aucun doute sur ce qu'est un patibulum.
Dès lors ce n'est pas tant le poids, ni la manière de porter, mais plutôt que la
SEULE METHODE CONNUE historiquement de porter son instrument de supplice chez les romains concerne le patibulum et rien d'autres (cf le film de Mel Gibson par exemple), dès lors démontrez-moi que dans les textes anciens était décrite la méthode de portage d'un poteau de 2,50m, vous ne le pourrez pas, par contre je pourrais à partir de plusieurs textes latins vous montrez que les suppliciés portaient le patibulum et par d'autres textes latins ce qu'est un patibulum à savoir la traverse d'une croix. Cet indice biblique est donc très important, avec les textes anciens, ils nous permet d'appréhender la forme de l'instrument de supplice de Jésus...
Pire si l'on prend Luc 23:26, on découvre que les romains ont "posés sur" (Simon de Cyrène) le "stauros" pour qu'il le ou la porte à la place de Jésus, si on imagine aisément que l'action correspond pour un patibulum, l'expression pose problème pour un poteau droit de 2 m 50...
Au fait j'ajoute que je ne crois pas que stauros veut dire
seulement
patibulum, il désigne aussi l'instrument de torture dans son ensemble et bien d'autres choses encore...
Le seul argument des TJ est étymologique, or face aux diversités de sens des mots utilisés, c'est une impasse, il aurait été efficace si ces mots n'avaient signifiés au temps de Jésus qu'une seule chose et rien d'autres..
Suite demain...