Page 7 sur 36

Re: La traduction de la bible

Posté : 14 janv. 2010 08:23
par sam
LXX a écrit :Quelles que soient les qualités de la septante, elle ne peut servir de base à une traduction moderne de qualité. Cela reviendrait à faire une traduction de la Bible en chinois avec la Louis Segond comme base !


mais ne savais-tu pas que quand l'heure arrive...les scribes et les pharisiens sont d'or et déja out..l'heure n'est plus à la disette..mais à la préparation de la noce de l'époux...oui et comme une noce ont envoie les faires-parts! :wink: une bible c'est une bible... la loi est la même pour tous et universel..dans mon livre a moi c'est ainsi..alors que vous voulez a tout pris savoir qui a la meilleur traduction..bah c'est... AIMEZ-VOUS LES UNS LES AUTRES COMME JE VOUS ES AIMÉ! :wink:

Re: La traduction de la bible

Posté : 14 janv. 2010 08:28
par LXX
medico a écrit :dans la septante ily a plusieurs manuscrits qui ont servir debase a la traduction dela bible .
une traduction se base rarement sur un seul manuscrit.
Les Bibles modernes ont pour base les textes hébreu et araméen pour l'AT, et grec pour le NT. La septante est consultée mais ne sert pas de base aux traductions !

Re: La traduction de la bible

Posté : 14 janv. 2010 08:37
par medico
LXX a écrit :Les Bibles modernes ont pour base les textes hébreu et araméen pour l'AT, et grec pour le NT. La septante est consultée mais ne sert pas de base aux traductions !
AUCUNE NE SE BASE SUR UN SEUL MANUSCRIT

Re: La traduction de la bible

Posté : 14 janv. 2010 08:41
par sam
LXX a écrit :Les Bibles modernes ont pour base les textes hébreu et araméen pour l'AT, et grec pour le NT. La septante est consultée mais ne sert pas de base aux traductions !

mais nous savons que les scribes et pharisiens sont condamnés..donc qui sont-ils???..bah d'après moi se sont ceux qui ont écrit les saintes écritures...et les pharisiens sont ceux qui enseignents dans les synagogues. et qui s'obstine pour une version de la bible.....dites-moi si je me trompe?

scribe=Dans l'Antiquité, personne lettrée qui rédigeait des documents publics

pharisiens=personne orgueilleuse qui croit incarner la perfection et la vérité et qui est formaliste et hypocrite.c'est la définition que j'ai trouvé..

Re: La traduction de la bible

Posté : 14 janv. 2010 08:42
par LXX
sam a écrit :une bible c'est une bible...
Pas si sûr. Contrairement à la mienne, il semble que la tienne soit truffée de fautes de français : 'AIMEZ-VOUS LES UNS LES AUTRES COMME JE VOUS ES AIMÉ!' dans la tienne, et 'AIMEZ-VOUS LES UNS LES AUTRES COMME JE VOUS AI AIMÉS !' dans la mienne !

Re: La traduction de la bible

Posté : 14 janv. 2010 08:44
par sam
oui truffé de fautes comme toute les traductions et la tienne ne fais pas exeption..arrête de me dire que la tienne est meilleur hein! encore une fois ... le contenant est préférable au contenue :wink:excusez-moi si je n'es pas tennue compte des règles de grammaires que tu m'as si bien inculqué .

Re: La traduction de la bible

Posté : 14 janv. 2010 08:45
par LXX
sam a écrit :
mais nous savons que les scribes et pharisiens sont condamnés..donc qui sont-ils???..bah d'après moi se sont ceux qui ont écrit les saintes écritures...et les pharisiens sont ceux qui enseignents dans les synagogues. et qui s'obstine pour une version de la bible.....dites-moi si je me trompe?

scribe=Dans l'Antiquité, personne lettrée qui rédigeait des documents publics

pharisiens=personne orgueilleuse qui croit incarner la perfection et la vérité et qui est formaliste et hypocrite.c'est la définition que j'ai trouvé..
Aucun rapport avec le shmilblic !

Re: La traduction de la bible

Posté : 14 janv. 2010 08:49
par LXX
sam a écrit :oui truffé de fautes comme toute les traductions et la tienne ne fais pas exeption..arrête de me dire que la tienne est meilleur hein!
La mienne ? Je consulte régulièrement au moins 17 traductions différentes, et aucune d'elles ne contient de fautes de français !

Re: La traduction de la bible

Posté : 14 janv. 2010 08:50
par sam
le temps n'est plus a la disette dsl si cela ne te plait point ..mais l'heure arrive ou il faut appliquer la loi et non la commenter a savoir qui as raison qui a tords..parce que sa fais dur dans la chrétieneté.

Re: La traduction de la bible

Posté : 14 janv. 2010 08:51
par sam
LXX a écrit :La mienne ? Je consulte régulièrement au moins 17 traductions différentes, et aucune d'elles ne contient de fautes de français !

et que t'a t-elle enseigner la tienne? et pas le contenant s'entend mais le contenue qu'elle t'a apporter? as tu recu un message a travers ta lecture?

Re: La traduction de la bible

Posté : 14 janv. 2010 09:01
par LXX
sam a écrit :
et que t'a t-elle enseigner la tienne? et pas le contenant s'entend mais le contenue qu'elle t'a apporter? as tu recu un message a travers ta lecture?
Tu t'écartes du sujet !

Re: La traduction de la bible

Posté : 14 janv. 2010 09:03
par medico
LXX a écrit :Pas si sûr. Contrairement à la mienne, il semble que la tienne soit truffée de fautes de français : 'AIMEZ-VOUS LES UNS LES AUTRES COMME JE VOUS ES AIMÉ!' dans la tienne, et 'AIMEZ-VOUS LES UNS LES AUTRES COMME JE VOUS AI AIMÉS !' dans la mienne !
VOILA LE VERSET EN QUESTION OU SE TROUVE LA FAUTE ?

(Jean 13:33-34) [...] . 34 Je vous donne un commandement nouveau : que vous vous aimiez les uns les autres ; comme je vous ai aimés, que vous aussi vous vous aimiez les uns les autres.

Re: La traduction de la bible

Posté : 14 janv. 2010 09:08
par medico
medico a écrit : VOILA LE VERSET EN QUESTION OU SE TROUVE LA FAUTE ?

(Jean 13:33-34) [...] . 34 Je vous donne un commandement nouveau : que vous vous aimiez les uns les autres ; comme je vous ai aimés, que vous aussi vous vous aimiez les uns les autres.
AUTRE VERSION
34 Je vous donne un commandement nouveau : Aimez–vous les uns les autres ; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez–vous les uns les autres.
BIBLE OSTY
34 Je vous donne un commandement nouveau ; c’est que vous vous aimiez les uns les autres ; que, comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi les uns les autres.
QUI FAIT LA FAUTE ICI ?

Re: La traduction de la bible

Posté : 14 janv. 2010 10:36
par sam
et que t'a t-elle enseigner la tienne? et pas le contenant s'entend mais le contenue qu'elle t'a apporter? as tu recu un message a travers ta lecture?
Tu t'écartes du sujet [/quote]

je m'écarte de la traduction de la bible... oui parce que ce n'est pas les fautes d'ortographes qui compte mais le message apporté. tu sais le "contenue" pas le contenant :wink: et toi que t'a tel apprise cette bible qui est meilleur que la mienne? veux-tu que je te dises ou il mettra les fautes d'ortographes?

love is not melancholy, not war 8-)

Re: La traduction de la bible

Posté : 14 janv. 2010 12:44
par Nhoj
LXX semble parler d'un procédé qu'il ne connaît pas.