La traduction de la bible

1870 : Charles Russell fondateur de la Société Watch Tower.
Événements marquants de l'histoire des Témoins de Jéhovah.
Règles du forum
Le mouvement des Témoins de Jéhovah a vu le jour au début des années 1870, au sein d’un groupe d’étude de la Bible, à Allegheny, en Pennsylvanie. Charles Taze Russell était à la tête du groupe, qui a commencé à publier, en 1879, une revue intitulée Zion’s Watch Tower and Herald of Christ’s Presence.
Répondre
HFT

Avatar du membre

Messages : 216
Enregistré le : 12 mars 2013 13:09

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 08 avr. 2013 14:28

Message par HFT

Je sais pas si tu as remarqué mais ça fait un moment que j essaie de passer à autre chose.
Evitons la Traduction je ne pourrai rien en dire de tellement constructif.

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre

Messages : 17785
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 08 avr. 2013 14:31

Message par medico

HFT a écrit :Je sais pas si tu as remarqué mais ça fait un moment que j essaie de passer à autre chose.
Evitons la Traduction je ne pourrai rien en dire de tellement constructif.
c'est bien toi qui à relancé le sujet.
ce qui voulait dire que tu n'étais pas d'accord avec cette traduction.
a moins que tu as écouté les médias sur cette question.
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

HFT

Avatar du membre

Messages : 216
Enregistré le : 12 mars 2013 13:09

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 08 avr. 2013 14:37

Message par HFT

Il insiste le bougre !!
Passons à autre chose !
C toi qui envoie un texte avec des choses volantes et des oiseaux, g juste fais remarqué que ça changeait rien au SENS du texte et t insiste encore !

delta

Avatar du membre

Messages : 759
Enregistré le : 23 déc. 2012 22:14

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 08 avr. 2013 15:03

Message par delta

HFT a écrit :Il insiste le bougre !!
Passons à autre chose !
C toi qui envoie un texte avec des choses volantes et des oiseaux, g juste fais remarqué que ça changeait rien au SENS du texte et t insiste encore !
HFT et "mon" Babylon sister il insiste pas?
Camarade on a des convictions et elles sont justifiées après il y a ceci:
Babylon sister ma pauvre nous as-tu ne serait-ce que entendus?

franck17360

Avatar du membre

Messages : 2569
Enregistré le : 13 août 2008 05:42
Localisation : Saint-Aigulin (17)

Contact :

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 09 avr. 2013 02:43

Message par franck17360

HFT a écrit :Il insiste le bougre !!
Passons à autre chose !
C toi qui envoie un texte avec des choses volantes et des oiseaux, g juste fais remarqué que ça changeait rien au SENS du texte et t insiste encore !
HFT,

Dois-je te rappeler que c'est toi qui a mis cette conversation sur le tapis ?
Franck

"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre

Messages : 17785
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 09 avr. 2013 02:46

Message par medico

franck17360 a écrit : HFT,

Dois-je te rappeler que c'est toi qui a mis cette conversation sur le tapis ?
ça fait plusieurs fois que je lui est fait la même remarque.
la traduction du mn traduit très bien se verset.
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

HFT

Avatar du membre

Messages : 216
Enregistré le : 12 mars 2013 13:09

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 09 avr. 2013 10:21

Message par HFT

Les gars, vous faites exprès de pas comprendre on dirait.
Je n'ai pas mis cette conversation sur le tapis, j'ai juste répondu à un copier/coller de Medico alors que depuis un bon moment je demande à changer de sujet.C'est donc Medico qui a remis la conversation sur le tapis,pas moi...
S'il n'avait pas remis son copier/coller,je n'aurais pas répondu et on serait peut être passé à autre chose.

J'ai dis "C toi qui envoie un texte avec des choses volantes et des oiseaux, g juste fais remarqué que ça changeait rien au SENS du texte"; ça veut dire que peu m'importe qui traduit mieux que qui; du moment que le SENS du verset n'est pas tronqué, ya pas de problème.

Est ce clair ou je m'exprime mal ?

delta

Avatar du membre

Messages : 759
Enregistré le : 23 déc. 2012 22:14

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 09 avr. 2013 11:01

Message par delta

HFT regarde pourquoi il est écrit "bêtement" genese 32:3
"Puis Jacob envoya des messagers en avant de luivers Esau son frère vers au pays de Séirvers , la campagne d'Edom"
pourquoi dire : en avant de lui ?
tu peut traduire comme ça non?
"Puis Jacob envoya des messagers vers Esau son frère vers au pays de Séirvers , la campagne d'Edom"

HFT

Avatar du membre

Messages : 216
Enregistré le : 12 mars 2013 13:09

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 09 avr. 2013 11:34

Message par HFT

Oui et alors ?

delta

Avatar du membre

Messages : 759
Enregistré le : 23 déc. 2012 22:14

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 09 avr. 2013 11:42

Message par delta

alors si je suis ton raisonnement:
dire" en avant de lui" c'est inutile

delta

Avatar du membre

Messages : 759
Enregistré le : 23 déc. 2012 22:14

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 09 avr. 2013 11:45

Message par delta

alors pourquoi c'est traduit comme ça??? HFT dit moi?

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre

Messages : 17785
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 09 avr. 2013 11:51

Message par medico

HFT a écrit :Les gars, vous faites exprès de pas comprendre on dirait.
Je n'ai pas mis cette conversation sur le tapis, j'ai juste répondu à un copier/coller de Medico alors que depuis un bon moment je demande à changer de sujet.C'est donc Medico qui a remis la conversation sur le tapis,pas moi...
S'il n'avait pas remis son copier/coller,je n'aurais pas répondu et on serait peut être passé à autre chose.

J'ai dis "C toi qui envoie un texte avec des choses volantes et des oiseaux, g juste fais remarqué que ça changeait rien au SENS du texte"; ça veut dire que peu m'importe qui traduit mieux que qui; du moment que le SENS du verset n'est pas tronqué, ya pas de problème.

Est ce clair ou je m'exprime mal ?
c'est en fait toi qui ne veux pas admettre dans ton fort antérieur que c'est plus juste de traduire créatures volantes que simplement oiseaux .car dans le ciel il n'y à pas que les oiseaux qui peuvent voler.
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

HFT

Avatar du membre

Messages : 216
Enregistré le : 12 mars 2013 13:09

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 09 avr. 2013 12:40

Message par HFT

Mais je me tue a t'expliquer que tu peux traduire comme tu veux ça m'est égale !!! Du moment que le verset veut dire la même chose évidemment.
Je veux bien admettre dans mon fort intérieur ou ailleurs que c'est plus juste de traduire créatures volantes à la place d'oiseaux (j'en sais rien,je fais pas de Grec) du moment que le SENS du verset n'est pas modifié;ya pas de soucis !!

medico

[ Modérateur ]
[ Modérateur ]
Avatar du membre

Messages : 17785
Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 09 avr. 2013 12:42

Message par medico

HFT a écrit :Mais je me tue a t'expliquer que tu peux traduire comme tu veux ça m'est égale !!! Du moment que le verset veut dire la même chose évidemment.
Je veux bien admettre dans mon fort intérieur ou ailleurs que c'est plus juste de traduire créatures volantes à la place d'oiseaux (j'en sais rien,je fais pas de Grec) du moment que le SENS du verset n'est pas modifié;ya pas de soucis !!
alors donc ça ne change rien au texte non plus écrivant dieu au lieu de Dieu .si je suis ton raisonnement?
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php

HFT

Avatar du membre

Messages : 216
Enregistré le : 12 mars 2013 13:09

Re: La traduction de la bible

Ecrit le 09 avr. 2013 12:49

Message par HFT

delta a écrit :alors si je suis ton raisonnement:
dire" en avant de lui" c'est inutile
Mon raisonnement n'est pas de dire tel ou tel mot est inutile, mon raisonnement est de dire qu'à partir du moment où le SENS du verset n'est pas altéré ça ne me dérange pas de trouver des mots à la place d'autres.

Répondre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité