La traduction de la bible
Règles du forum
Le mouvement des Témoins de Jéhovah a vu le jour au début des années 1870, au sein d’un groupe d’étude de la Bible, à Allegheny, en Pennsylvanie. Charles Taze Russell était à la tête du groupe, qui a commencé à publier, en 1879, une revue intitulée Zion’s Watch Tower and Herald of Christ’s Presence.
Le mouvement des Témoins de Jéhovah a vu le jour au début des années 1870, au sein d’un groupe d’étude de la Bible, à Allegheny, en Pennsylvanie. Charles Taze Russell était à la tête du groupe, qui a commencé à publier, en 1879, une revue intitulée Zion’s Watch Tower and Herald of Christ’s Presence.
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 01 avr. 2013 10:13Et ? Medico,arrêtes tes explications foireuses qui ne mènent à rien !
Ça change quoi dans la compréhension du texte ?
Arrête ta mauvais foi, tu t'enfonce lamentablement dans des semblants d'explications vaseuses...
Le SENS, c'est ça le principal .
Ça change quoi dans la compréhension du texte ?
Arrête ta mauvais foi, tu t'enfonce lamentablement dans des semblants d'explications vaseuses...
Le SENS, c'est ça le principal .
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 01 avr. 2013 10:24HFT le sens exact mais
oui mais tout le sens car si tu change un truc tu peut passer à coté du sens dans sa totalité
bon moi j'arrête puisque tu crois à ce que tu dit et que moi je suis nul pour expliquer
tant pis
bonne soirée quand même
avec les maths je suis un peu moins nul mais bon faut voir ...
oui mais tout le sens car si tu change un truc tu peut passer à coté du sens dans sa totalité
bon moi j'arrête puisque tu crois à ce que tu dit et que moi je suis nul pour expliquer
tant pis
bonne soirée quand même
avec les maths je suis un peu moins nul mais bon faut voir ...
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 01 avr. 2013 10:49"oui mais tout le sens car si tu change un truc tu peut passer à coté du sens dans sa totalité"
c'est ce que je me tue a expliquer depuis le début !
c'est ce que je me tue a expliquer depuis le début !
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 01 avr. 2013 11:28HFT je fais un pacte avec l'honnêteté (euh comment on dit ?bon bref l'honnêteté)HFT a écrit :"oui mais tout le sens car si tu change un truc tu peut passer à coté du sens dans sa totalité"
c'est ce que je me tue a expliquer depuis le début !
"je posterai plus rien tant que j'aurai pas compris quelque chose dans ce fil"
là j'étais K.O. mais inutile que j'ouvre la bouche pour dire une nouvelle bêtise
je te demande d'être patient avec moi
je suis en train d'écouter de la zic (oui je suis humain)
mais une fois que je serai dispo j'analyse tout autant que faire ce peut (donc avec mes limites)
là tu m'a tué!!!
à ce que j'ai compris avant ton post là le tanak dit "créatures volantes " comme les TJ et une simplification non valable pour la compréhension a voulu simplifier par les "oiseaux"
à présent j'ai l'impression que tu dit l'inverse le tanak dit "oiseau" alors que les TJ disent bien "créatures volantes"
je te jure je vérifierai pourtant il y a le lien donné par Médico mais je suis(je te jure :Mort)moi je fais pas ça comme un robot merci
or il est important de comprendre le tanak dans sa totalité
donc laisse moi du temps et HFT ou Medico ou autre détrompez moi en attendant
merci
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 01 avr. 2013 11:30...depuis hier soir après ma zic que je suis là et là je me repose
merci pour votre compréhension
merci pour votre compréhension
- medico
- [ Modérateur ]
- [ Modérateur ]
- Messages : 18123
- Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 01 avr. 2013 12:03de traduire oiseau n'est pas non plus le sens exacte .HFT a écrit :"oui mais tout le sens car si tu change un truc tu peut passer à coté du sens dans sa totalité"
c'est ce que je me tue a expliquer depuis le début !
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 01 avr. 2013 22:18et qu'est ce que ça change au sens du verset ?
- medico
- [ Modérateur ]
- [ Modérateur ]
- Messages : 18123
- Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 02 avr. 2013 02:45ça améliore sa compréhension. c'est bien ce qui compte en définitive.HFT a écrit :et qu'est ce que ça change au sens du verset ?
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 02 avr. 2013 08:24C'est vrai qu'on comprend tout de suite mieux "Que des créatures volantes volent au dessus de la Terre", plutôt que 'Que des oiseaux (ou chauve souris,ou mouches,ou Ptérodactyles) volent au dessus de la Terre" .
Tu serais pas en train de te moquer du monde dès fois ? :?
Tu parlais de mauvaise foi dans un de tes posts précédents,c'est ça ?
Tu serais pas en train de te moquer du monde dès fois ? :?
Tu parlais de mauvaise foi dans un de tes posts précédents,c'est ça ?
- franck17360
- Messages : 2569
- Enregistré le : 13 août 2008 05:42
- Localisation : Saint-Aigulin (17)
-
Contact :
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 02 avr. 2013 10:22Ben oiseaux, c'est une race d'espèces...
Les créatures volantes, ce sont toutes les espèces et toutes les races !
Il s'agit effectivement d'une meilleure compréhension.
Et pour info, un Ptérodactyle est un reptile volant, pas un oiseau.
Les créatures volantes, ce sont toutes les espèces et toutes les races !
Il s'agit effectivement d'une meilleure compréhension.
Et pour info, un Ptérodactyle est un reptile volant, pas un oiseau.
Franck
"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.
"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 02 avr. 2013 11:38"Ben oiseaux, c'est une race d'espèces..."
:?: :?: :?: :?: ça veut rien dire. Ça n'est pas français...
"Et pour info, un Ptérodactyle est un reptile volant, pas un oiseau."
Merci mon petit je le savais, c'était de l'humour...
C'était pour montrer que peu importe ce qui est dans le ciel, ça ne change en rien le SENS de la phrase : ya des bébêtes qui volent au dessus de la Terre (face)
:?: :?: :?: :?: ça veut rien dire. Ça n'est pas français...
"Et pour info, un Ptérodactyle est un reptile volant, pas un oiseau."
Merci mon petit je le savais, c'était de l'humour...
C'était pour montrer que peu importe ce qui est dans le ciel, ça ne change en rien le SENS de la phrase : ya des bébêtes qui volent au dessus de la Terre (face)
- franck17360
- Messages : 2569
- Enregistré le : 13 août 2008 05:42
- Localisation : Saint-Aigulin (17)
-
Contact :
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 02 avr. 2013 11:42Ben, si tu parles des oiseaux, tu parles des oiseaux. Si tu parles de toutes les créatures volantes du ciel, ben... tu vois ce que je veux dire...HFT a écrit :"Ben oiseaux, c'est une race d'espèces..."
:?: :?: :?: :?: ça veut rien dire. Ça n'est pas français...
"Et pour info, un Ptérodactyle est un reptile volant, pas un oiseau."
Merci mon petit je le savais, c'était de l'humour...
C'était pour montrer que peu importe ce qui est dans le ciel, ça ne change en rien le SENS de la phrase : ya des bébêtes qui volent au dessus de la Terre (face)
Quand à race d'espèces, prends le dico, il te guidera... Ce sera, en définitive ton meilleur ami ! ;)
Franck
"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.
"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.
- franck17360
- Messages : 2569
- Enregistré le : 13 août 2008 05:42
- Localisation : Saint-Aigulin (17)
-
Contact :
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 02 avr. 2013 11:44Si je te parle des humains et si je te parle de tout ce qui se meut sur la terre, c'est la même chose ?franck17360 a écrit : Ben, si tu parles des oiseaux, tu parles des oiseaux. Si tu parles de toutes les créatures volantes du ciel, ben... tu vois ce que je veux dire...
Quand à race d'espèces, prends le dico, il te guidera... Ce sera, en définitive ton meilleur ami ! ;)
Franck
"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.
"Il est donc meilleur et plus utile d'être ignorant ou de peu de savoir et de s'approcher de Dieu par l'amour, que de se croire savant et habile et de se trouver blasphémateur à l'égard de son Seigneur pour avoir imaginé un autre Dieu et Père que lui." Irénée.
- medico
- [ Modérateur ]
- [ Modérateur ]
- Messages : 18123
- Enregistré le : 27 juin 2005 13:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 02 avr. 2013 11:46@HFT. si c'est un détail pourquoi as tu soulevé la question ?franck17360 a écrit : Ben, si tu parles des oiseaux, tu parles des oiseaux. Si tu parles de toutes les créatures volantes du ciel, ben... tu vois ce que je veux dire...
Quand à race d'espèces, prends le dico, il te guidera... Ce sera, en définitive ton meilleur ami ! ;)
- Témoin de Jéhovah baptisé et actif -
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance.
AM www.jw.org
http://jehovah.forum-religion.org/search.php
Re: La traduction de la bible
Ecrit le 02 avr. 2013 12:15Montre moi la définition de ton dico parce que moi j'ai pas,mon ami...Une race d'espèce ça ne veut rien dire.Change de dico parce que lui à priori n'est pas ton meilleur ami...franck17360 a écrit : Si je te parle des humains et si je te parle de tout ce qui se meut sur la terre, c'est la même chose ?
Vous avez du mal on dirait...Est ce que le fait d'employer "espèce volante" ou "oiseaux" change le SENS du verset ??
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 50 invités